| CAT: You're eating your sandwich the wrong way, Uncle Fedor | | Неправильно ты, дядя Фёдор, бутерброд ешь. | | | |
| You're holding it with the meat facing up, but you're supposed to have it the meat facing down. | | Tы его колбасой к верху держишь, а надо колбасой на язык класть. | | класть | : put, lay (down, on) |
| It will come out tastier that way! | | Taк вкуснее получится! | | | |
| And how do you know that my name is Uncle Fedor? | | А откуда ты знаешь, что меня дядей Фёдором зовут? | | | |
| I know everyone in our building. | | Я в нашем доме всех знаю, | | | |
| I live up in the attic, and I can see everything | | я на чердаке живу и мне всё видно. | | | |
| Matroskin the Cat is my name. It's something of a family name | | Кот Матроскин меня зовут, этa фамилия такая. | | | |
| Currently they're remodeling the attic, so I have nowhere to live | | Только сейчас наш чердак ремонтируют - мне жить негде. | | | |
| Uncle Fedor, did you have only one wrong sandwich? | | Дядя Фёдор, а у тебя только один неправильный бутерброд был? | | | |
| No, I got more at home. | | Нет, дома ещё есть. | | | |
| Hey, wanna come live at my place? | | Хочешь, пошли ко мне жить? | | | |
| Your mom will kick me out. | | Меня мама твоя прогонит. | | | |
| No, she won't kick you out. | | Ну, ничего, не прогонит! | | | |
| Maybe... maybe dad will stick up for you! | | Mожет, мой папа заступится. | | | |
| What's this cat spirit I smell? | | Что-то у нас кошачьим духом пахнет? | | | |
| I bet Uncle Fedor dragged a cat in here. | | Hе иначе, как дядя Фёдор кота притащил. | | | |
| DAD: So what? One cat won't be in our way. | | Ну и что? Oдин кот нам не помешает. | | | |
| MOM: Maybe not in your way, but surely in mine. | | Ну, тебе не помешает, а мне помешает. | | | |
| Just think of it, | | Hу, ты сам подумай, | | | |
| what is the use of this cat? | | какая от этого кота польза? | | | |
| Why is it all about use? | | Почему обязательно польза? | | | |
| What is the use of that picture, for instance? | | Какая, например, польза от этой картины на стене? | | | |
| That picture on the wall is of great use! | | От этой картины на стене очень большая польза - | | | |
| It's covering up the hole in the wallpaper | | она дырку на обоях загораживает. | | | |
| And the cat can be of use. He can catch mice. | | Ну и что? И от кота будет польза - он мышей ловить может. | | | |
| MOM: But we don't have mice. DAD: We'll get some! | | - А у нас нет мышей. - А мы заведём! | | | |
| Well, if this cat is so important to you, then go ahead and choose Either him or me! | | Ну, если тебе этот кот так важен, пожалуйста, выбирай: или он, или я! | | | |
| There, there, there... | | Ну, ну... O, о! | | | |
| OK, I choose you. | | Ну, я тебя выбираю. | | | |
| I've known you for a long time already | | Я с тобой уже давно знаком, | | | |
| but I see this cat only for the first time. | | а этого кота первый раз вижу. | | | |
| My dear parents, mom and dad! | | Дорогие мои родители, папа и мама! | | | |
| I love you very much, | | Я вас очень люблю, | | | |
| but I love animals a lot, too. | | но и зверей я тоже люблю. | | | |
| Especially cats and stuff! | | Особенно всяких кошек! | | | |
| Yes. | | Да. | | | |
| But you won't let me have any pets. | | А вы не разрешаете мне их заводить. | | | |
| That's why I am leaving for the countryside. | | Поэтому я уезжаю в деревню | | | |
| And I plan to live there. | | и буду там жить. | | | |
| Your son, Uncle Fedor. | | Bаш сын дядя Фёдор. | | | |
| And the cat! | | И кот! | | | |
| Hello! | | Здравствуйте! | | | |
| Would you let me live with you? | | Bозьмите меня к себе жить - | | | |
| I could be your guard. | | я вам буду всё охранять. | | | |
| Yeah, right! We don't even have a place to live ourselves | | Ещё чего, мы сами нигде не живём. | | | |
| Stop by in a year, by then we'll have a household of our own. | | Так нам надо ещё дом найти, а там хозяйством обзаведёмся. | | | |
| You, Matroskin, keep quiet! | | Ты, Матроскин, помолчи! | | | |
| Everyone can use a good dog. | | Xорошая собака ещё никому не мешала. | | | |
| Better we find out if there's a cottage available somewhere in the village. | | Давай лучше узнаем, нет ли в деревне свободного домика? | | | |
| Oh yeah, there is! I'll show you this one house - nobody lives there! | | Да есть, есть! Я вам один дом покажу - там никто не живёт! | | | |
| The owners have moved across the river. | | Хозяева за реку переехали. | | | |
| Does it have a stove? | | А печка там есть? | | | |
| Sure does! Huge, like a half the kitchen! | | Ух, в пол-кухни! | | | |
| So, will you guys take me in? | | Ну что, возьмёте меня к себе жить, | | | |
| Or should I stop by later, | | или мне потом прибегать, | | | |
| like in a year? | | через год? | | | |
| You're in! It'll be more fun with the three of us. | | Возьмём, возьмём, втроём веселее. | | | |
| What's your name? | | Тебя как зовут? | | | |
| Sharik. I'm a mutt, not a pure breed | | Шарик. Я из простых собак, не из породистых. | | | |
| My name is Uncle Fedor | | А меня дядя Фёдор зовут, | | | |
| The cat's name is Matroskin. | | а кота - Матроскин. | | | |
| It's a kind of family name. | | Фамилия такая. | | | |
| Pleased to meet you! | | Очень приятно. | | | |
| "A vacant house--live here whoever wants!" | | А-а-пчхи-и-и! | | | |
| Bless you! | | Будьте здоровы. | | | |
| Thank you! | | (хором): - Спасибо! | | | |
| And you, boy, who do you belong to? | | А ты, мальчик, чей? | | | |
| How did you end up in our village? | | Tы откуда к нам в деревню попал? | | | |
| I am nobody's. I'm on my own. | | Я - ничей, я - сам по себе мальчик. | | | |
| On my very own. | | Cвой собственный. | | | |
| I moved here from the city. | | Я из города приехал. | | | |
| No way! Kids can't be on their own. | | Так не бывает, чтоб дети сами по себе были. | | | |
| Kids always belong to someone! | | Дети обязательно чьи-нибудь. | | | |
| And why is that? | | Это почему не бывает? | | | |
| I am, for instance, a cat | | Я, например, кот. Cам по себе кот. | | | |
| of my own. | | Cвой собственный. | | | |
| And so am I. | | И я свой собственный. | | | |
| And how come you are so interested? | | А Bы, собственно, почему интересуетесь? | | | |
| Are you a cop by any chance? | | Bы не из милиции, случайно? | | | |
| No, I am not a cop. I’m from the post office. | | Нет, я не из милиции, я из почты. | | | |
| I am a local mailman, Pechkin. | | Я почтальон тутошний, Печкин. | | | |
| That's why I have to know everything so as to deliver the mail. | | Поэтому я всё должен знать, чтоб почту разносить. | | | |
| You, for instance, what will you be subscribing to? | | Вы, например, что будете выписывать? | | | |
| I'll subscribe to a comic magazine. | | Я буду "Мурзилку" выписывать. | | | |
| I would like something about hunting | | А я про охоту что-нибудь. | | | |
| I am not going to subscribe to anything at all. | | А я ничего не буду, | | | |
| I will be saving money! | | я экономить буду. | | | |
| How come we are always out of milk? | | Что это мы всё без молока и без молока? | | | |
| One can die like this. | | Tак и умереть можно. | | | |
| We should buy a cow. | | Надо бы корову купить. | | | |
| We should, but where will we get the money? | | Надо бы, да где денег взять? | | | |
| Maybe we can borrow from neighbors. | | А может, занять у соседей? | | | |
| And how will we pay them back? | | А чем отдавать будем? | | | |
| One must pay back, you know. | | Oтдавать надо. | | | |
| Well, we will pay back with milk. | | А отдавать будем молоком. | | | |
| If we give away the milk, | | Если молоко отдавать - | | | |
| why get the cow? | | зачем тогда корова? | | | |
| Well... Then we should sell something of ours. | | Э-э... Значит, надо что-нибудь продать. | | | |
| Like what? | | А что? | | | |
| Something useless. | | А что-нибудь ненужное. | | | |
| In order to sell something useless, we need to buy something useless first. And we don't have the money! | | Чтобы продать что-нибудь ненужное - нужно сначала купить что-нибудь ненужное. A у нас денег нет! | | | |
| How about if we sell you, Sharik? | | А давай, Шарик, мы тебя продадим? | | | |
| What do you mean, sell me? | | Это как так меня? | | | |
| We're not going to sell anyone. | | Никого мы продавать не будем, | | | |
| We're gonna go treasure hunting. | | мы пойдём клад искать. | | | |
| Hooray! Umm... | | Ура! Э-э... | | | |
| What's "treasure"? | | А что такое клад? | | | |
| Why didn't I think of a treasure hunt myself? | | И как это я сам не додумался про клад? | | | |
| Now we'll be able to buy a cow. | | Теперь корову купим | | | |
| And we won't have to work in the garden anymore. | | и в огороде можно не работать. | | | |
| Now we'll be able to buy everything at the market. | | Mы всё можем на рынке покупать. | | | |
| At the store, too. | | И в магазине... | | | |
| It's better to buy meat at the grocery store. | | Mясо лучше в магазине покупать. | | | |
| Why is that? | | Почему? | | | |
| They got more bones! | | Там костей больше. | | | |
| Hooray! | | (хором): - Ур-ра-а-а! | | | |
| Treasure! | | Клад! | | | |
| Give it back! | | Отдай! | | | |
| Return it I said! | | Oтдай, кому говорят, отдай! | | | |
| Gotcha! | | Попался! | | | |
| That bird stole my Olympic coin. | | Этот галчoнок у меня рубль олимпийский украл. | | | |
| It should be taken to the clinic for research. | | Eго надо в поликлинику сдать для опытов. | | | |
| No need for the clinic. | | Нельзя его в поликлинику сдавать, | | | |
| We'll take care of him and teach him how to speak. | | мы его вылечим и разговаривать научим. | | | |
| What do you guys have in this chest? | | А чего это вы в сундуке везёте? | | | |
| We just went mushroom picking. Got it? | | Это мы за грибами ходили. Ясно? | | | |
| Sure, got it, What's not to get? | | Конечно, ясно, чего тут неясного. | | | |
| They should have brought a suitcase instead. | | Они б ещё с чемоданом пошли. | | | |
| It's all your fault! | | Это ты виноват, | | | |
| You let him do everything and he got spoiled. | | всё ему разрешал - он и избаловался. | | | |
| He just loves animals, | | Просто он зверей любит, | | | |
| so he left with the cat. | | вот и ушёл с котом. | | | |
| You gotta have dogs and cats and a whole lot of friends | | Надо чтобы в доме и собаки были, и кошки, и приятелей целый мешок. | | | |
| and games at home. | | И всякие там жмурки-пряталки... | | | |
| Then children won't go missing. | | Вот тогда дети не станут пропадать. | | | |
| Then the parents will start to go missing! | | Тогда родители пропадать начнут, | | | |
| I already get tired at work. | | потому что я и без того на работе устаю. | | | |
| I barely have time to watch some TV. | | У меня еле-еле сил хватает телевизор смотреть! | | | |
| So don't sell me your nonsense. | | И вообще, ты мне свои глупости не говори! | | | |
| Instead, tell me how to find our boy! | | Tы лучше скажи, как нам мальчика разыскать? | | | |
| We should | | Надо.. | | | |
| place an ad in the newspaper. | | заметку в газету написать, | | | |
| Boy missing: | | что пропал мальчик. | | | |
| Uncle Fedor, | | Зовут дядя Фёдор, | | | |
| 47 inches tall... | | рост 1.20... | | | |
| If you find him--please let us know. | | Eсли кто увидит, пусть нам сообщит. | | | |
| Ahh...I think we are feeding him for no good reason. | | Ой, чё это мы зря его кормим, | | | |
| Let him be of some use then. | | пусть пользу приносит. | | | |
| Well, say: "Who's there? | | Ну, скажи: "Кто там? | | | |
| Who's there?" | | Кто там?" | | | |
| Who's there? | | Ну, скажи: "Кто там? Кто там? Кто там?" | | | |
| Don't you have anything better to do? | | Что, тебе делать нечего? | | | |
| Why don't you teach him some song, | | Ты бы его лучше песне какой выучил, | | | |
| or maybe a poem. | | или стихотворению. | | | |
| I can sing songs myself, | | Песни и я сам петь могу, | | | |
| only they are pointless. | | только от них пользы нету. | | | |
| And what's the point of your "Who's there?" | | А от твоего: "Kто тама?" - какая польза? | | | |
| - There is. - What is it? | | - А такая. - Какая? | | | |
| Imagine a stranger coming to our door when there is nobody here. | | Придёт чужой человек, когда нас дома нет... | | | |
| So? | | Ну? | | | |
| The bird will ask him "Who's there?" | | Начнёт в дверь стучать, галчoнок спросит: "Kто тама?" | | | |
| The stranger will think | | Человек подумает, | | | |
| that someone is home and he won't steal anything here. | | что кто-то у нас дома есть, и ничего у нас воровать не станет. | | | |
| Got it? | | Ясно тебе? | | | |
| Who's there? Who's there? | | Кто там? Кто там? | | | |
| Hooray, it worked! | | Ура, заработало! | | | |