Sorry, my hosting company, iPage, won't allow us to keep the mp4 video since it was taking up too much bandwidth. So, I have embedded the YouTube video, and if you want to watch it with the 'active text', then please sign up as a member and you can get many such movies with matched subtitles and 'active text' to help you learn Russian.



  1

12 :   Nikita Mikhalkov

Full movie :


  

"We should not look for here is the truth of life, try to feel the truth of being" B. Tosya

  

"Не следует искать здесь правду быта, полытайтесь ощутить истину бытия." Б.Тосья

 

 

  

Twelve

  

"ДВЕНАДЦАТЬ"

 

 

  

Ladies and gentlemen of the jury ...

  

Господа присяжные заседатели...

 

 

  

... seriousness of the offense had the opportunity ...

  

... тяжести совершённого преступления имели возможность...

 

 

  

... application to the defendant the top ...

  

... применения к подсудимому верхней...

 

 

  

... charge on application to the defendant ...

  

... обвинения, о применении к подсудимому...

 

 

  

Ladies and gentlemen of the jury, you have an idea of the gravity ...

  

Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...

 

 

  

If you agree with the righteousness of the charges you must return a verdict of "guilty" or not ...

  

В случае согласия с правотой стороны обвинения вы обязаны вынести вердикт "виновен" или не...

 

 

  

And the Russian people gave a lot to these vast areas have been merged ...

  

И русский народ много отдал для того, чтобы на этих обширных просторах были объединены...

 

 

  

... in the case of justified ...

  

... в случае возникновения обоснованн...

 

 

  

... In the corresponding article of the cerebral Code ...

  

... соответствующей статьёй У головного кодекса...

 

 

  

You are not limited in time.

  

Вы не ограничены во времени.

 

 

  

... retired to deliberate, where you need to decide: the defendant is guilty or not.

  

... удалится на совещание, где вам необходимо решить: Виновен подсудимый или нет.

 

 

  

... that your decision must be unanimous.

  

... что ваше решение должно быть единогласным.

 

 

  

I repeat ...

  

Ещё раз повторяю...

 

 

  

unanimous.

  

единогласным.

 

 

  

The upper limit of punishment provided for ...

  

Верхний предел наказания предусмотренный...

 

 

  

... the application to the defendant the maximum punishment provided for the respective ...

  

... о применении к подсудимому верхнего предела наказания предусмотренного соответствующими...

 

 

  

... that your decision should be ...

  

... что ваше решение должно быть...

 

 

  

... the fate of this man ...

  

... судьба этого человека...

 

 

  

... you must return a verdict ...

  

... вы обязаны вынести вердикт...

 

 

  

... guilty ...

  

... виновен...

 

 

  

... any material matter ...

  

... любые материалы дела...

 

 

  

For your first request ...

  

По первому вашему требованию...

 

 

  

... in the case of ...

  

...в случае возникновения...

 

 

  

Mama! Speak Russian!

  

Мам! Мам, говори по-русски! Мам!

 

 

  

Speak Russian, Mama!

  

Говори по-русски, мам.

 

 

  

Speak Russian, Mama!

  

Говори по-русски, мама.

 

 

  

Speak Russian, Mama! Mama!

  

Говори по-русски, мама. Мама!

 

 

  

Court is adjourned until the jury reaches a verdict.

  

Объявляется перерыв до вынесения вердикта присяжными заседателями.

 

 

  

All rise please.

  

Прошу всех встать.

 

 

  

Hello?

  

Аллё...

 

 

  

Hungry, dad?

  

Пап, ты голоден?

 

 

  

So far everything's fine. Yes.

  

Пока всё нормально. Да.

 

 

  

Those photographs I showed the judge, can I take them?

  

Скажите, а вот те фотографии, которые показывал судья, я могу их забрать?

 

 

  

I don't know.

  

Не знаю.

 

 

  

Do I have to stay here?
Yes.

  

- Я должна оставаться здесь?
- Да.

 

 

  

But I told them everything.

  

- Но я всё рассказала.

 

 

  

That's how it works.

  

- Ну, таков порядок.

 

 

  

OK, gentlemen..
That's crazy.

  

- Так, господа присяжные...
- Бред какой-то.

 

 

  

Please follow me.

  

...прошу вас сейчас следовать за мной.

 

 

  

Hurry, please, it's almost recess.

  

Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.

 

 

  

What recess?
You'll see.

  

- Какой перемены?
- Сейчас всё узнаете.

 

 

  

Please keep up. Follow me.

  

Не растягивайтесь. За мной, за мной.

 

 

  

This way, please.

  

Прошу сюда.

 

 

  

Let's go.

  

Идёмте.

 

 

  

As you see, the work's not finished.

  

Вот, ремонт как вы видите не закончен.

 

 

  

The jury room's not ready, either. This way...

  

В вашей комнате, где вы должны были заседать, тоже ещё не успели. Сюда-сюда. За мной.

 

 

  

Remodeling makes it hard to work.

  

Конечно, ремонт - вещь хорошая, но осложняет работу.

 

 

  

No matter, your case is simple.

  

Вас это не касается, у вас дело простое, дело ясное.

 

 

  

You'll be done in 20 minutes.

  

Минут за двадцать всё решите, тут, в общем, всё просто.

 

 

  

Now we're in the adjoining school building, they lend us space.

  

Вот сейчас осторожнее, мы сейчас переходим, вот это у нас соседнее помещение.

 

 

  

A school by a courthouse causes problems.

  

Школа, которое помещение нам предоставляет.

 

 

  

  

Соседство школы с судом, такое хлопотное очень занятие.

 

 

  

Imagine the spring, the windows open...

  

Ну, вот представьте себе: Весна, окна открыты,

 

 

  

...a ball flies in and hits a witness on the head... An elderly woman, out cold.

  

влетает мяч прямо свидетельнице в лоб... и готово - обморок. Пожилая женщина.

 

 

  

During the school vacation it was fine we used the classrooms... Oops, we're too late.

  

Нет, когда каникулы были было хорошо, было замечательно, потому что там в классах...

 

 

  

  

ЗВЕНИТ ЗВОНОК НА ПЕРЕМЕНУ

 

 

  

Children! Children!

  

Дети! Дети!

 

 

  

Oh, Lord. Children.

  

Господи, боже мой! Дети! Дети! Дети! Дети!

 

 

  

Children! Children, please.

  

Дети, умоляю!

 

 

  

Now we turn left. This way, everyone this way.

  

Так, сейчас нам сюда, в сторону, в сторону. Все сюда.

 

 

  

Some working conditions!

  

Вот видите, в каких условиях приходится работать.

 

 

  

But it's just temporary.

  

Но это.. это всё временно, это всё не долго.

 

 

  

They'll finish and it'll be pretty as a picture.

  

Закончится ремонт, суд у нас будет просто картинка.

 

 

  

Come! Hurry!

  

Проходите! Скорее!

 

 

  

One silly formality. You'll have to give me your phones, I'm afraid.

  

Э... У нас такая, извините, простая, пустая формальность - вы должны все сдать ваши мобильные телефоны.

 

 

  

Unfortunately, that's the way it is.

  

К сожалению, это так.

 

 

  

I'll keep my SlM, it's important.

  

Я достану сим-карту, там очень много важной информации.

 

 

  

Hello, Vasia.

  

- Алло, Вась...
- Конечно-конечно, ради бога.

 

 

  

My phone'll be off for 90 minutes.

  

...я выключаюсь на полтора часа.

 

 

  

Tell the boss it's my civic duty.

  

А Маргарите Яковлевне скажи, что у меня общественная нагрузка. Она сама хотела. Всё.

 

 

  

I'll be right here. If you need me for any reason...

  

Я буду всё время здесь. Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно,

 

 

  

...there's a communication system. Here it is.

  

для этого будет существовать средство связи. Вот оно.

 

 

  

This is my little "know-how". That means "invention".

  

Это моё ноу-хау. Значит - изобретение.

 

 

  

I took it from my son's model train set.

  

У сына взял из детской железной дороги.

 

 

  

It really works.

  

- Не знаете, как работает?
- Нет.

 

 

  

Watch, everyone. Push the button.

  

Вот, смотрите все... Вот, нажмите на кнопочку.

 

 

  

  

РАЗДАЁТСЯ ГРОМКИЙ ГУДОК

 

 

  

You keep this.

  

Это будет у вас.

 

 

  

And if you need me, for the slightest reason, call me...

  

Если.. Если какая-нибудь малейшая во мне нужда, вы мне сразу звоните, и

 

 

  

and I'll bring whatever you require or desire.  Here's where you'll be meeting. All the amenities. Go ahead.

  

я немедленно прихожу и приношу всё что вам будет нужно и угодно. Вот здесь вы будете заседать. Все условия... Прошу вас.

 

 

  

Go ahead.

  

Прошу.

 

 

  

Hands...

  

Руки.

 

 

  

They put us in a gym?

  

Это что, мы будем в спортзале заседать?

 

 

  

The jury room's not ready.

  

Вам же сказали: Там ремонт.

 

 

  

Anyone know how long it takes to get to Kursk station?

  

А никто не знает сколько до Курского сейчас пилить, а?

 

 

  

In weather like this.

  

По такой погоде?

 

 

  

At least an hour and a half. Maybe a little longer.

  

До Курского часа полтора, не меньше, а то и час сорок.

 

 

  

You're kidding.

  

Да иди ты?

 

 

  

Come on, take a shot.

  

Давай, кинь.

 

 

  

With this thing?

  

- Вы уверены?

 

 

  

Come on.

  

- Давай-давай!
- Это ж...

 

 

  

Go Spartak.

  

- Спартак - чемпион!
- Ну, лови.

 

 

  

Here it comes!

  

Оба!

 

 

  

What was that?
You told me to.

  

- Чё это такое?
- Вы сами просили.

 

 

  

That's a medicine ball. That's an antique.

  

Это ж не футбольный мяч, а гимнастический, им не играют.

 

 

  

You mean the lamp?

  

Это вы про лампу?

 

 

  

Yeah. We had exactly the same kind in my school.

  

А у нас в школе, кстати точно такие же. Ну да, вот эта штука.

 

 

  

Kids use these?
Sure.
Do you know where the bathroom is?

  

- Чё, видел?
- Абсолютно.
- Вы не знаете, где туалет здесь?

 

 

  

They're locking us in?

  

Нас что, под замком держать будут?

 

 

  

They have to, those are the rules.

  

Правила такие. Положено так.

 

 

  

Seen that?

  

Гляди, чё...

 

 

  

Why is it in there?

  

А за что его так?

 

 

  

Maybe so the kids don't hurt it.
Or vice versa.

  

- Это, наверное, чтобы его дети не покалечили. - Или наоборот.

 

 

  

Or vice versa, so they don't hurt themselves on it.

  

Или наоборот, чтобы об него дети не покалечились.

 

 

  

It could fall.

  

Может оборваться.

 

 

  

A courthouse isn't the best thing to have next to a school.

  

Всё-таки суд не самое удачное соседство для школы.

 

 

  

It won't fall.

  

Не оборвётся.

 

 

  

Even the piano's behind bars and on the rack.

  

Даже пианино за решёткой и на дыбе.

 

 

  

The bathroom.

  

Туалет.

 

 

  

Smart, no?

  

Молодец, да.

 

 

  

Why don't you have some? Help yourself, it's for all of us.

  

А вы чего не перекусите, не угощаетесь? Здесь для всех видно накрыто.

 

 

  

What is it, cheese?

  

Что нам, с рук, да?

 

 

  

And tea with lemon.
Thanks. Thanks anyway.

  

- Бери. Чаёк тут с лимоном.
- Спасибо.
Спасибо огромное.

 

 

  

I have a business lunch at Cafe Pushkin.

  

У меня сегодня деловой обед в Пушкине.

 

 

  

Don't want to spoil my appetite.

  

Просто не хочу перебивать аппетит.

 

 

  

And this won't take very long, right?

  

А потом, это разве надолго, а?

 

 

  

I doubt it. It's not that kind of case.

  

Не думаю, у нас не тот случай.

 

 

  

I agree.

  

Я тоже так думаю.

 

 

  

We have... a different kind of case.

  

У нас... совершенно другой случай.

 

 

  

That's an antique. How quaint.

  

Ммм... Раритет. Какая прелесть.

 

 

  

I had it stashed away. I forgot and didn't exchange it in time.

  

Была заначка. Представляете, забыл, не успел поменять.

 

 

  

I was so angry...

  

Обидно.

 

 

  

Comrades... I mean... gentlemen. Let's start.

  

Товари... э... тьфу ты! Господа, давайте начинать.

 

 

  

Yes, comrades, I mean, gentlemen, why don't we start?

  

Слушайте, товарищи-тьфу-господа, давайте действительно начнём.

 

 

  

I don't have much time.

  

А то времени нет совершенно.

 

 

  

You in a hurry?
And how: My train's in an hour. I'm going on tour.

  

- А вы так торопитесь?
- Да не то слово.
Через час вечерний поезд на Нижний, а потом гастроли по Волге.

 

 

  

This'll take an hour, max.

  

Ну, это вы успеваете. Тут максимум на час работы.

 

 

  

The bathroom...
This one's for the kids. VIPs go over there.

  

- А туалет..?
- Нет, туалет для мальчиков здесь, а там этот... VIР.

 

 

  

Can anyone tell me what rhymes with "Julie"?

  

Скажите, пожалуйста, у меня рифма к слову "Юля".

 

 

  

Julie.. cruelly.

  

Юля - пуля.

 

 

  

Cruelly? That's no good. It's a beautiful girl named Julie.

  

Ну нет, какая пуля. Это красивая молодая девушка, Юля.

 

 

  

Julie? Here you go...

  

Юля? Пожалуйста:

 

 

  

Duly. Newly. Unruly. O'Dooley. Fazooli. Babooli. Coolly...

  

Юлий, в июле, люля, косуля, кисуля, лапуля, гуля.

 

 

  

Woolly.

  

- Гулий, гулий...
- Кастрюля.

 

 

  

Patchouli.

  

- Нет...
- Гуля...

 

 

  

Patchouli?

  

- Гуля?

 

 

  

Patchouli. Truly. Mamooli. Pap...

  

Гуля, кастрюля, мамуля, па...

 

 

  

Oh, God...

  

О господи!

 

 

  

Is today the 12th?
Yeah.

  

- Сегодня 12-е!
- Ну да.

 

 

  

Where's the TV? Over here?
Right there.

  

- Телеви... телевизор где?
- Да вот.
- Там?

 

 

  

They're interviewing my mother.

  

Интервью с моей мамой должны показывать!

 

 

  

Is she a politician? An actress?

  

А у вас мама кто? Политик? Актриса?

 

 

  

It doesn't work?
No.

  

- Он чё, не работает что ли?
- Не-а.

 

 

  

What is this? That's it.

  

Что такое... не работает.

 

 

  

It doesn't work.

  

Не работает! Мама.

 

 

  

Our family has a TV company. LTV. Have you heard of it?

  

У нас семейная телекомпания ЛТВ. Не слышали?

 

 

  

My mother's the president. I'm the managing director. I help Mom.

  

Мама моя - президент, я - генеральный директор, я маме помогаю.

 

 

  

So you're an assistant producer.

  

Продюсер, в общем.

 

 

  

Must be a weak stomach...

  

Прихватило.

 

 

  

Have you ever seen anything like this?
Sorry.

  

- Нет, нет, вы видали?!
- Извините, пожалуйста.

 

 

  

Ever seen one like this?

  

Вы видали такое?!

 

 

  

And she's still just a schoolgirl.

  

А она ещё школьница!
- Ой-йо-йой.

 

 

  

They must be well fed.

  

Питание хорошее.

 

 

  

I only saw ones this big once in my life.

  

Я один раз только в жизни вот такие видел.

 

 

  

On a schoolgirl?

  

У школьницы?

 

 

  

What? Heavens, no.

  

Та шо вы? Та господь с вами!

 

 

  

My mother-in-law's were about this size.

  

У тёщи моей примерно вот такие.

 

 

  

Were?

  

Были.

 

 

  

We buried her three months ago.

  

Нет, три месяца назад схоронил.

 

 

  

Oh, jeez!

  

Во дают!

 

 

  

"Schoolmates!" "Boys and girls!"

  

Ровесники, ровесницы, девчонки и мальчишки...

 

 

  

Look what I found.
Oh, wow.

  

- Вы посмотрите, что нашёл!
- Обалдеть!

 

 

  

"We sing the same songs" "We read the same books"

  

Одни поём мы песенки, одни читаем книжки.

 

 

  

Advanced classes!

  

Акселерация!

 

 

  

  

РУГАЕТСЯ НЕ ПО-РУССКИ

 

 

  

Forgive me. I'm sorry. I'm sorry.

  

Извините меня. Извините. Извините.

 

 

  

I lost my brother because of that junk.

  

Я из-за этой гадости брата родного потерял.

 

 

  

  

РУГАЕТСЯ НЕ ПО-РУССКИ

 

 

  

He was 36!

  

36 лет!

 

 

  

Oh, mama! How much misfortune... I have seen from this junk.

  

Я столько несчастья насмотрелся. Из-за этого.

 

 

  

I'm sorry.

  

Извините. Извините.

 

 

  

Gentlemen of the jury... Let's get this show on the road.

  

Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.

 

 

  

Who's leading this parade?

  

Командовать парадом. Хоть кто.

 

 

  

Yes, let's start.
Let's go.

  

- Да, действительно, давайте начнём.
- Давайте начинать уже.

 

 

  

Actually, we do have to choose a chairman for our meeting, ..

  

Кстати, мы действительно должны избрать председательствующего нашего собрания.

 

 

  

..I mean for our jury.

  

Ну, нашего жюри.

 

 

  

You seem to have some experience. You should be our foreman...

  

Судя по всему, вы человек опытный, вы и будете нашим старшим.

 

 

  

  

- Телефон?

 

 

  

The phone only connects to the boiler room.

  

- А, этот только с котельной соединяет. Я уже спрашивал.

 

 

  

If nobody objects...
I'd be glad to.

  

- Ну, если никто не против, то...
- Нет, нет, нет.
...я с удовольствием.

 

 

  

So, no need to vote on it, then?

  

Вы знаете, что... Не будем это голосовать, да?

 

 

  

  

- Нет, нет.
- Нет.

 

 

  

As you know, our decision must be, and will be, final.

  

Значит, вы знаете, что наше решение должно быть... будет окончательным?

 

 

  

And not subject to appeal.

  

И обжалованию не подлежать.

 

 

  

And so... Attention, please. And so... our vote has got to be unanimous.

  

И поэтому, поэтому, п... Внимание. Поэтому мы должны проголосовать, обязательно единогласно.

 

 

  

We know all that. Let's just do it fast. Make a unanimous decision...

  

Это всё понятно, только давайте как-нибудь оперативненько вынесем наше единодушное решение

 

 

  

..and leave.

  

И разойдёмся.

 

 

  

I'm going on tour.
We can..

  

- Гастроли по Волге.
- Мы можем...

 

 

  

We can each make comments one by one. Then we'll vote.

  

Можем высказаться по очереди, потом будем голосовать.

 

 

  

No, let's vote.
It's obvious.
Let's vote now.

  

- Не, не. Давайте...
- Потом? Я че...
- Давайте голосовать сразу.

 

 

  

No comments.

  

Высказываться.

 

 

  

Then nobody objects if...
No, no.

  

- То есть никто не возражает..?
- Нет, нет.
- Нет, давай.

 

 

  

So, we can vote by the usual show of hands, or by paper ballot.

  

Значит, мы можем голосовать... Ну, как обычно - поднятием руки, можно вот, я бумажки раздал, записками.

 

 

  

No, by hands.
Right.

  

- Да нет.
- Давайте так.
- Давайте руками.

 

 

  

Let's vote.

  

- Правильно. - Голосование.

 

 

  

So we'll vote by a show of hands?
Yes, yes.
Of course.

  

- То есть, значит, руками голосуем?
- Да, да.
- Да, руками конечно.

 

 

  

All in favor, please raise your hands.

  

Я прошу поднять руки, значит, кто "за".

 

 

  

One question. “In favor" of what?

  

Вопрос единственный, послушайте, "за" это за что?

 

 

  

What?

  

То есть?

 

 

  

“In favor" of guilty, or not guilty?

  

"За" - за то, что виновен, или "за" за то, что невиновен.

 

 

  

Guilty, of course.

  

Конечно за то, что виновен.

 

 

  

I thought it was "in favor" of voting.

  

А я думал "за" за то, что начинаем голосовать.

 

 

  

  

 

 

  

We're voting on whether he is guilty.
I didn't understand, that's all.

  

Ну, будем сейчас голосовать, за то, что уже голосуем.
- Я просто не понял.

 

 

  

He didn't know

  

- Уже голосуем.
- Не понял я. Не понял.

 

 

  

  

За то, что виновен.

 

 

  

  

- Не понял.
- Я... это...

 

 

  

Put down your hands. Sorry.

  

Опустите руки, это моя вина.

 

 

  

That vote didn't count.  My fault. Sorry.

  

Это не засчитывается голосование, это моя вина. Это моя вина, извините.

 

 

  

So... Put your hands down.

  

Значит... Опустите руки.

 

 

  

So we're voting on whether the defendant is guilty.

  

Значит, мы голосуем за то, что подсудимый виновен.

 

 

  

  

- Да. - Да. - Да.

 

 

  

A raised hand means guilty.

  

Поднятая рука - значит виновен?

 

 

  

Yes, yes.

  

- Да! Да!

 

 

  

I just want to get it right. Then raise your hand.

  

- Нет, я просто уточнил, чтобы не ошибаться.

 

 

  

Raise your hand and don't make a mistake.

  

Ты поднимай руку и не ошибёшься.

 

 

  

[Have you in the subway, there were meetings at all?]

  

У вас в метро, там собрания были вообще?

 

 

  

Are you kidding? Constantly!

  

Да что вы! Постоянно!

 

 

  

Let's vote, come on.
Yeah.

  

- Ридикимоны. Ну, давайте, давайте голосовать.
- Давайте.

 

 

  

Why are we voting on "guilty" first?

  

А почему мы голосуем сначала за то, что виновен?

 

 

  

What's the difference?

  

А какая разница?

 

 

  

  

- Нет, ну...
- Какая разница?

 

 

  

No, we can do this however we like.

  

Как не... Тут как угодно.

 

 

  

Does it bother you?

  

Мы можем... Вас смущает?

 

 

  

No, I thought it might be a rule.

  

Нет, совершенно всё равно. Просто я думал, что есть какие-то правила.

 

 

  

No, there's no rule about that. Either way.

  

Нет, тут никаких правил нет. Можем так, можем наоборот.

 

 

  

Let's do it this way.

  

Давайте, не надо наоборот.

 

 

  

For whether he's guilty.

  

Давайте просто голосовать.

 

 

  

OK. So we're voting on whether the defendant is guilty.

  

Мы голосуем... Всё! Голосуем за то, что подсудимый виновен.

 

 

  

Yes.
Hands up, please.

  

- Да.
- Прошу поднять руки.

 

 

  

  

Единогласно! Всё, я ухожу.
- Не, нет, ну стойте!

 

 

  

Unanimous. We're out of here.

  

Ну, господа, ну я вас прошу, ну, есть же правила.

 

 

  

[Kindergarden.]

  

Детский сад.

 

 

  

Please take your seats. Put your hands down.

  

Ну, сядьте, пожалуйста. Опустите руки. Ну, опустите руки, ну... Всё.

 

 

  

Now, who thinks the defendant...  We have to follow rules.

  

Теперь, кто за то, что подсудимый... Надо же правила соблюдать.

 

 

  

...is not guilty, please raise your hand.

  

...невиновен. Прошу поднять руку.

 

 

  

  

Не...

 

 

  

That's eleven…
Can I borrow that? Eleven for guilty, ..
one for not guilty.

  

А вот, а... одиннадцать...
Возьму? Одиннадцать за "виновен",
и один за "не виновен".

 

 

  

Whoa!

  

- Вот это да!

 

 

  

What did we just vote on?

  

- А мы сейчас за что голосовали?

 

 

  

Did you hear that? Hello!

  

Ну! Вот видите... Ну...

 

 

  

All that racket distracted the man.

  

Устроили базл, сбили человека с толку.

 

 

  

We voted on whether that stinking Chechen dog is guilty of the murder of his adoptive father, a Russian army officer.

  

Мы голосовали за то, что этот вонючий чеченский ублюдок виновен в убийстве своего приёмного отца, офицера Российской армии.

 

 

  

Didn't understand?

  

А вы что, не поняли, да?

 

 

  

The comrade didn't understand. Start again.

  

Товарищ не понял. Придётся голосовать снова.

 

 

  

So let's vote again.

  

- Давайте как-то... - Давайте все...

 

 

  

No, no, I...

  

Нет. Нет, нет, нет, я...

 

 

  

There's no need. I get it now. I'm against.

  

Не надо. Я уточнил. Я против.

 

 

  

Against convicting him.

  

Против обвинения.

 

 

  

What do you mean "against"?

  

То есть как "против"?

 

 

  

You voted "for". And I voted "against".

  

Ну, вы проголосовали "за", а я "против".

 

 

  

Why?

  

Почему?

 

 

  

Well, it was eleven "for" and one "against".

  

Ну, вот... так получилось, что одиннадцать "за", а один "против".

 

 

  

But why?

  

А зачем?

 

 

  

Why what?

  

А что "зачем"?

 

 

  

Why did you vote that way?

  

Ну, зачем так голосовали?

 

 

  

Well, if I'd voted "for" it would have been twelve "for" and none "against". And we'd all have gone home.

  

Но если бы я проголосовал "за" было бы... было бы двенадцать "за", и не одного "против".

 

 

  

But that'd be good.

  

И мы все пошли бы домой.

 

 

  

So why'd you vote "against"?

  

Ну, так это же хорошо.

 

 

  

Vote "for" and let's go home.

  

А зачем вы тогда "против" голосуете?

 

 

  

I... It was too fast, somehow.

  

Голосуйте "за" и пойдём домой.

 

 

  

It was too fast, you see.

  

Я... Ну как-то быстро. Понимаете? Быстро как-то.

 

 

  

Fast? We listened to that judge talk for 3 days. You call that fast?

  

Пачиму быстро? Слюшай, мы три дня эту женщину слушали, это быстро называется?

 

 

  

No, well, yes, but...

  

Не... Ну да, но...

 

 

  

It scared me. We just put up our hands and...

  

Но я испугался, ну как-то... Мы как-то руки раз, и... и вверх.

 

 

  

...that was it. It was too fast.

  

Это как-то быстро. Понимаете?

 

 

  

Fast is good. It was obvious, there was proof.

  

Так это же хорошо, что быстро. Всё же ясно, всё доказано.

 

 

  

We all heard the witnesses. We saw the evidence.

  

Свидетельские показания все мы слышали, улики видели.

 

 

  

Well, yes.

  

Ну да...

 

 

  

But we're talking about a human being.

  

Но там... там какой-никакой ведь человек.

 

 

  

And we just put up our hands and that was it.

  

А мы как-то руки - раз, и... и всё.

 

 

  

What exactly do you want?

  

А вы чего собственно хотите-то?

 

 

  

I want...

  

Я хочу...

 

 

  

...well, to talk, at least.

  

Ну, хотя бы... хотя бы поговорить.

 

 

  

To talk.

  

Поговорить.

 

 

  

So talk.

  

Говорите.

 

 

  

"Beyond reasonable doubt."

  

ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ

 

 

  

Sorry. That's a term used in American jury trials.

  

Простите. Это формула американского суда присяжных:

 

 

  

"Beyond reasonable doubt".

  

"Отсутствие разумных оснований для сомнений".

 

 

  

It's just that, I studied at Harvard... I studied management. And we had a course in law.

  

Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права.

 

 

  

Talking would make sense if there were reasonable doubt.

  

Разговор имел бы смысл, если бы не отсутствие разумных оснований для сомнений.

 

 

  

Did you hear that? Reasonable doubt. We don't have any doubts

  

Вы слышали? Разумные основания для сомнений! А у нас сомнений нет.

 

 

  

None. He killed him! It's a fact!

  

Какие сомнения? Убил - факт!

 

 

  

The brutal murder of an ex-officer by his adopted son for a ridiculous sum.

  

Жестокое убийство отставного офицера приёмным сыном из-за смехотворной суммы денег!

 

 

  

Yeah.
Why talk?

  

- Конечно!
- Да о чём мы говорим?!

 

 

  

That guy went to Harvard, and he doesn't have any doubts.

  

Послушайте, человек Гарвард закончил, и у него никаких сомнений.

 

 

  

Neither do we. Do you?

  

И у остальных тоже.

 

 

  

Do you?

  

Ну, а у вас-то что? - Ну, скажите.

 

 

  

Forgive me, please, and understand.

  

Вы, пожалуйста, меня простите, и поймите.

 

 

  

I know he went to Harvard.

  

Я, конечно же, понимаю, что Гарвард...

 

 

  

Say you go to the market and buy a watermelon.

  

Вы идёте на рынок покупать арбуз...

 

 

  

Me?

  

Я?

 

 

  

No, no, me.

  

Не-не-не, я.

 

 

  

I go to the market and buy a melon.

  

Я иду на рынок покупать арбуз.

 

 

  

The salesman assures me it's ripe and red, but...

  

Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но...

 

 

  

...until I take it home and cut it open, it's very hard to know for sure if it is.

  

ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он.

 

 

  

But this isn't a watermelon.

  

Ну, ведь тут, тут не арбуз!

 

 

  

A watermelon you can just throw away.

  

Арбуз, в конце концов, можно выбросить на помойку.

 

 

  

This is a human being facing a life sentence.  If we all vote yes, they'll put him in prison forever.

  

Ведь... Я понимаю, человеку грозит пожизненный срок, мы сейчас все проголосуем и его навсегда отправят в тюрьму.

 

 

  

And he'll never get out.

  

И никогда он оттуда не выйдет.

 

 

  

Do you understand? Ne-ver!

  

Ну, вы понимаете, что ни-ког-да?

 

 

  

Just think about that word.

  

Вдумайтесь вот в это слово!

 

 

  

He'll never get out.

  

Он ни-ког-да оттуда не выйдет.

 

 

  

And he shouldn't.

  

Ну и правильно.

 

 

  

What should he get? He's a killer.

  

Ну а как иначе-то? Убийца.

 

 

  

A paid vacation to Thailand?

  

Его что, на курорт в Таиланд отправить?

 

 

  

He should be grateful they banned the death penalty.

  

Пусть спасибо скажет, что смертную казнь отменили.

 

 

  

Prison will put some sense into him.

  

В тюрьме его уму-разуму научат.

 

 

  

All right.

  

Хорошо.

 

 

  

All right.

  

Хорошо.

 

 

  

Fine.

  

Ладно...

 

 

  

I don't want to keep you.

  

Я не хочу отнимать ваше время,

 

 

  

Let's vote again ..

  

давайте голосовать ещё раз.

 

 

  

..and if I'm still the only one, I'll vote with everyone else.

  

Если я по-прежнему останусь в одиночестве - я проголосую также как все.

 

 

  

And let the boy's fate be what it will.  At least I'll know I tried to do something for him.

  

И пусть судьба этого мальчика решиться, как решиться, по крайней меря я буду знать, что я хотя бы попытался что-то для него сделать.

 

 

  

That's an interesting move.

  

Любопытный ход!

 

 

  

Essentially, you'll do what everyone else does, but you'll still be able to believe that your hands are clean. Right?

  

То есть вы по сути, поступите так же как все, но при этом будете вправе думать, что ваши руки чистые. Так, да?

 

 

  

Yes. .. It looks that way.

  

Да. Выходит так.

 

 

  

But I request a secret ballot.

  

Только я прошу, чтобы голосование было тайным.

 

 

  

Why?

  

А зачем?

 

 

  

Honestly? To stall for time.  We have to get paper, pens. That takes time.

  

Честно? Я тяну время. Взять бумагу, ручку, подумать... а это - минуты.

 

 

  

Also, people often vote just so they don't stray from the group.

  

А потом, очень часто голосуют, чтобы не отрываться от коллектива.

 

 

  

So I request that we vote by secret ballot.

  

Поэтому я прошу, чтобы голосование было тайным.

 

 

  

Secret or not, it's obvious what the result will be.

  

Тайное, явное - результат-то ясен.

 

 

  

So, we have a proposal for a secret ballot

  

Так, ну... предлагается тайное голосование.

 

 

  

Does everyone agree?   - Yeah.

  

- Вы согласны? - Да.

 

 

  

With these?

  

- Тогда... - Голоса этими, да?

 

 

  

Yes, take a ballot and a pencil or pen.

  

Да, да, взять бумажку, карандаши берите, вон ручки.

 

 

  

If we're ready to vote, let's see if we're all here. Wait...

  

Если можно голосовать, то давайте посмотрим... Значит, у нас все на месте? Сейчас...

 

 

  

Someone's missing.

  

Чего-то... э... одного нет.

 

 

  

That gentleman went to the bathroom. I saw him.

  

Этот господин пошёл в туалет, я видел.

 

 

  

I saw him, honest.

  

Я видел, честное слово.

 

 

  

Why wait? Let's vote.

  

Не, ну а чего ждать-то, а?! Давайте голосовать!

 

 

  

He's an elderly man.
Let's start.

  

Человек пожилой...
- Давайте начнём, а?

 

 

  

He has to get there and pee, maybe a bad prostate...

  

- А то, правда, уже... пока найдёт, пока пи-пи, пока простата там у него, аденома...

 

 

  

Then put all his equipment back in...

  

...потом обратно надо своё хозяйство прибрать.

 

 

  

The ballot box. Let's vote.

  

Вместо урны для голосований. Голосуем!

 

 

  

I see you've done this before.

  

Вам я вижу, всё это не в новинку.

 

 

  

Yeah. Retirement's boring.

  

Да нет, это... на пенсии скучно...

 

 

  

I sit at my dacha and paint watercolors.

  

сижу на даче, акварельки рисую.

 

 

  

Sometimes I serve on juries.

  

Вот, иногда в судах заседаю.

 

 

  

You're an artist?

  

Художник, да?

 

 

  

No, not really. I just paint watercolors as a hobby.

  

Да какой художник. Акварельки рисую, так... любитель.

 

 

  

Has everyone turned in their ballot?

  

Все сдали бумажки?

 

 

  

Did you vote already?

  

- Все проголосовали?

 

 

  

No, we were waiting for you.

  

- Да нет, вас дожидались.

 

 

  

"With birth and urination, there's no procrastination".

  

Как говорил мой дедушка: "Ссать и родить - нельзя погодить".

 

 

  

Don't worry, I'll be fast.

  

Не беспокойтесь, я быстро.

 

 

  

What a great one-liner!

  

Реприза практически.

 

 

  

Thank you.

  

Спасибо.

 

 

  

Sorry.

  

- Извините, извините. - Да ничего.

 

 

  

So, .. shall we count?

  

Ну что, .. будем считать?

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

"Not guilty".

  

"Невиновен"

 

 

  

"Guilty".

  

"Виновен"

 

 

  

So, that's ten for "guilty," and one against.

  

Ну, в общем... э... десять за "виновен", один против.

 

 

  

Two.

  

Двое.

 

 

  

Two.

  

Двое.

 

 

  

Two. For "not guilty".

  

Двое за "невиновен".

 

 

  

What? Two?

  

Как двое?

 

 

  

Wait. That can't be.

  

Ну подождите! Этого не может быть!

 

 

  

Let me check those ballots.

  

Дайте сюда бумажки. Давайте проверим просто...

 

 

  

There's no need.

  

Не надо.

 

 

  

No need to check anything.

  

Не надо ничего проверять.

 

 

  

I voted to find the young man not guilty.

  

Это я проголосовал, что молодой человек невиновен.

 

 

  

What?

  

Как?

 

 

  

Five minutes ago you voted that the kid is guilty.

  

Вы же пять минут назад голосовали за то, что пацан виновен.

 

 

  

At first it seemed clear.

  

Сначала мне казалось, что вопрос ясен.

 

 

  

And now it doesn't?

  

А теперь что, неясен?

 

 

  

No, I can't say it's not clear.

  

Нет, я... я не могу сказать, что неясен,

 

 

  

But this man proposed that I take responsibility for his decision, as well.

  

но этот человек предложил мне взять на себя ответственность и за его решение.

 

 

  

And you know, I began to think.

  

И вы знаете, я задумался.

 

 

  

About what?

  

О чём?

 

 

  

Excuse me, but I don't understand. This is some sort of Jewish logic.

  

Простите, я вас не понимаю. Какая-то еврейская логика.

 

 

  

Absolutely correct.

  

Совершенно верно.

 

 

  

I'm a Jew. 100 per cent Jewish.

  

Я еврей. Стопроцентный еврей.

 

 

  

And like everyone, I have tons of faults, but I do have one virtue. And it's an innately Jewish one. Thoughtfulness.

  

У меня, как у человека, куча недостатков, но есть одно достоинство, и вы знаете оно врождённое еврейское, - задумываться.

 

 

  

I treasure it.

  

Я им очень дорожу.

 

 

  

I became thoughtful and went off to think...

  

Я задумался, и пошёл в туалет.

 

 

  

And you know, I began to have doubts.

  

Подумать. И вы знаете, я засомневался.

 

 

  

Why?

  

Почему?

 

 

  

The lawyer.

  

Адвокат.

 

 

  

The lawyer what?

  

Что адвокат?

 

 

  

He was bored.

  

Ему было скучно.

 

 

  

Why be excited?

  

Ну а что тут весёлого?

 

 

  

That Chechen monster killed his father.

  

Чеченский урод отца убил.

 

 

  

I had the impression he wasn't even defending him.

  

У меня создалось впечатление, что он даже не защищал подсудимого.

 

 

  

And he was right! There's no reason to defend him.

  

Ну и правильно, что не защищал, потому что не за что было защищать.

 

 

  

Exactly. There was no reason.

  

Именно. Именно!

 

 

  

The boy is destitute, ..

  

Вот. Не за что. Мальчик нищий.

 

 

  

.. the lawyer's eyes were empty: The face of a drunk, ..

  

А у адвоката глаза пусты, лицо пропитое.

 

 

  

.. he couldn't function.

  

Он вообще не мог работать.

 

 

  

Is it because he's not Jewish?

  

Адвокат вам не понравился потому что он не еврей?

 

 

  

Drunk? Maybe, but honest. Didn't let a killer off the hook.

  

Пьющий, но честный - не позволил убийцу из петли вытаскивать.

 

 

  

But you had a hunch. You should pray after a hunch.

  

А вам вдруг показалось... Креститься надо когда, кажется.

 

 

  

10 adults had no hunch at all. But you did.

  

Десяти взрослым людям ничего не показалось, а вам вдруг ни с того не с сего показалось.

 

 

  

In the can.
Exactly, a sudden hunch in the can.

  

- В сортире.
- Вот именно - в сортире показалось.

 

 

  

I think better in there. Everyone does.

  

Ну а мне там хорошо думается. Та всем хорошо думается.

 

 

  

Why are you so worried?

  

Что вы нервничаете? Вы не нервничайте.

 

 

  

There are 10 of you and only 2 of us. We should be worried.

  

Вас здесь десять, а нас всего двое. Это мы должны нервничать.

 

 

  

But I am worried. I am worried, see.

  

А я нервничаю. Вы знаете, я - нервничаю.

 

 

  

How can I not be?

  

И не могу не нервничать.

 

 

  

Because I see how you and your Jewish tricks are muddying an obvious case.

  

Потому что вижу, как вы своими еврейскими штучками запутываете абсолютно ясное дело.

 

 

  

You didn't like the lawyer, ..

  

Адвокат вам уже не понравился.

 

 

  

.. so you just changed your mind.

  

Чуть что - раз, и переменили мнение.

 

 

  

That's a typical Jewish move.

  

Но это же типично... типично еврейские дела.

 

 

  

That's enough. I didn't change my mind. And I'm half Jewish.

  

Ну, хватит. Я своё мнение не менял, хотя наполовину еврей.

 

 

  

No such thing as a half-Jew.

  

Евреев наполовину не бывает.

 

 

  

Is that a good thing or a bad thing?

  

Это хорошо или плохо?

 

 

  

Now you, my friend...

  

Вот тебе земляк... точно...

 

 

  

...stay out of this

  

Не к лицу.

 

 

  

Look how much Umar likes your present.

  

Посмотри, как радуется мальчик твоему подарку.

 

 

  

Umar, come eat. Uncle Volodya is here.

  

Умарик! Умарик, иди обедать, дядя Володя приехал.

 

 

  

OK, then. Listen, so you found a good, kind, naive person, and dragged him over to your side.

  

Ну, хорошо! Ну, послушайте, ну, вот вы нашли сейчас доброго, хорошего, наивного человека, ..  перетянули его на свою сторону.

 

 

  

"Braids"

  

- Какая рифма от слова "косы"?

 

 

  

What?

  

- Что?

 

 

  

What rhymes with it?

  

- "Косы", волосы, рифма.

 

 

  

Just a minute. "Braids". "Grenades"!

  

Да ну подождите вы. Косы. Эскимосы!

 

 

  

No, I'm absolutely sure that we'll all reach the same conclusion.

  

Нет, я-то абсолютно уверен... уверен, что мы придём к единому мнению.

 

 

  

You'll waste time, tell us another parable about choosing watermelons ..

  

Ну, потяните вы время, расскажите нам ещё какую-нибудь притчу про то, как надо выбирать арбузы.

 

 

  

.. or about how to buy fresh fish.

  

Или теперь уж, как надо покупать свежую рыбу.

 

 

  

I don't see why.

  

Правда, не понимаю с какой целью.

 

 

  

You'll make us go over everything we heard in court for three days. All the evidence of that scumbag's guilt, that you'll never disprove, because you can't.

  

Ну, заставите нас снова повторить всё то, что мы уже три дня слушали в суде, все эти стопроцентные доказательства вины этого подонка, которые вы никак не опровергните, потому что их нельзя опровергнуть.

 

 

  

And then?

  

И что?

 

 

  

Then that man'll go to the can again.  To think. He'll change his decision to the correct one.

  

Ну, сходит пожилой господин ещё раз в сортир, ещё раз всё обдумает, поменяет своё решение на единственно правильное.

 

 

  

Believe me that's exactly what'll happen.

  

Поверьте мне, всё так и будет. Никак иначе.

 

 

  

What I don't get is, why stall for time?

  

Я не понимаю только какой смысл в этой затяжке?

 

 

  

To go over the witness statements again?

  

Ну что мы опять начнём бумажки с показаниями перебирать?

 

 

  

You're not blind and deaf.

  

Ну, вы же, вы же не слепоглухонемой.

 

 

  

You saw that monster sitting in court.

  

Вы же сидели в зале суда, вы видели на скамье подсудимых этого ублюдка.

 

 

  

You want to talk? So let's talk.

  

Вы говорить те: "Давайте поговорим", ну, давайте поговорим.

 

 

  

Let's talk about how you think you can defend a pig who can't possibly be justified.

  

Давайте, поговорим. Какие вы слова можете сказать в защиту скота, для которого нет и не может быть никаких оправданий?

 

 

  

How can you justify a monster who attacks his adoptive father?

  

Какие могут быть оправдания для урода, который поднял руку на своего приёмного отца, офицера в отставке?

 

 

  

And not just attacked but cut his father's throat like a sheep.

  

И не просто поднял руку, а зарезал своего отца как барана.

 

 

  

He killed the man who took care of him... who raised him.

  

Понимаете? Убил человека, который заботился о нём, обувал, одевал, воспитывал.

 

 

  

He butchered a man who had done nothing to him.

  

Зарезал человека не сделавшего ему ничего плохого!

 

 

  

Not only that, but the man who adopted him. Who saved him.

  

Не только ничего, но наоборот даже усыновившего его, спасшего его!

 

 

  

And it doesn't matter why. For his pension or because he yelled at him.

  

И не важно из-за чего он его зарезал, из-за копеечной пенсии или из-за обиды что отец накричал на него.

 

 

  

I don't care about that.

  

Мне это не важно!

 

 

  

I can't get my head around it.

  

Не знаю как вам, но мне это в голове не помещается.

 

 

  

I couldn't think of a single word to say in defense of that bastard.

  

Я не знаю ни одного слова, которое можно было бы сказать в оправдание сволочи.

 

 

  

  

Этой сволочи!

 

 

  

I don't think any of us could. I don't think you could.

  

Я думаю, никто здесь не знает, я думаю, что и вы не знаете.

 

 

  

So then what's the point of this sideshow?

  

Ну, тогда с какой целью мы затеяли всю эту бодягу? Я...

 

 

  

(blows on the horn)

  

ЗВУЧИТ ГРОМКИЙ СВИСТОК

 

 

  

Sorry.

  

Извините.

 

 

  

I had a wife.

  

У меня была жена...

 

 

  

Wives? I've had three wives.

  

Слушайте, давайте про жён потом. У меня три было жены.

 

 

  

Wait. I had a wife. I loved her.

  

Подождите. Подождите. У меня была жена, и я её очень любил.

 

 

  

He couldn't keep her... Like the rhyme.

  

Она съела кусок мяса - он её убил.

 

 

  

  

- Да. Да. Да. - Вегетарианец.

 

 

  

Just wait. I really loved her.

  

Подождите. Подождите. Я её очень любил.

 

 

  

We had a tiny room with hardly any furniture.

  

В Чертаново у нас была крохотная комнатка практически без мебели.

 

 

  

We even ate dinner on the floor, because we had no table.

  

Нам даже приходилось обедать на полу, потому что не было обеденного стола.

 

 

  

I was a junior researcher in a physics institute. I was developing one of my ideas.

  

Я был младшим научным сотрудником в одном Физическом НИИ и разрабатывал одну свою идею.

 

 

  

So my wife had to work three jobs so we could make ends meet.

  

Поэтому жене приходилось работать на трёх работах чтобы как-то сводить концы с концами.

 

 

  

Long story short, I invented a new tunnel diode. It's...

  

Короче, я изобрел один новенький тоннельный диод.

 

 

  

It's hard to explain.

  

Это.. это сложно объяснить.

 

 

  

At work they congratulated me... gave me a 50-ruble bonus and proposed I work on a new project

  

Меня в институте похвалили, дали премию в 50 рублей, и предложили заняться чем-то другим.

 

 

  

So I went home with the result of three years' work: Fifty rubles.

  

И вот я принёс домой результат своей трёхлетней работы - 50 рублей.

 

 

  

My wife gave me a look... like you'd give...

  

Жена посмотрела на меня таким взглядом, как смотрят на...

 

 

  

Then a large foreign company offered to buy my patent for a lot of money.

  

Одна западная крупная фирма предложила у меня выкупить мой патент за большие деньги.

 

 

  

But I said no, I wanted it to be used here.

  

Но я - нет! Я хотел, чтобы здесь, у нас, это работало.

 

 

  

I offered it to various places. They said "It's great". But nobody needed it. Nobody.

  

Я ходил по всяким инстанциям, я предлагал, мне говорили: "Очень здорово"... Это никому не нужно! Никому.

 

 

  

I began to drink. I began to drink terribly.

  

И я начал пить. Начал страшно пить.

 

 

  

I lost my job, my wife left me. I only cared about drinking.

  

Я потерял работу, от меня ушла жена, а мне ничего не было важно, только выпивка.

 

 

  

Morning, noon, and night.

  

Утро, день, вечер.

 

 

  

I was dead drunk from morning to night. It was awful.

  

С утра до ночи я безобразно пьяный! Это было страшно.

 

 

  

One day I sensed I would die soon.

  

Однажды я почувствовал, что я скоро умру.

 

 

  

And the thought even made me happy.

  

И вы знаете, я даже обрадовался этой мысли.

 

 

  

It didn't scare me at all.

  

Она меня совсем не испугала.

 

 

  

All I wanted was for it to be soon.

  

Я хотел только одного - поскорее.

 

 

  

I began to look for death, I really did, I looked for it.

  

И я стал искать смерти. Честное слово, вам говорю! Я стал искать смерти.

 

 

  

I would fight with police, bother people..  I got beaten up and cut.

  

Я дрался с милицией, я приставал к людям, к соседям. Меня били, меня резали.

 

 

  

I slept on the street, in and out of hospitals.

  

Я ночевал в подворотнях, я валялся в больницах!

 

 

  

I was beaten to a pulp.

  

Меня избивали, говорю, в кровь!

 

 

  

But I'd pull through and crawl back out.

  

Ничего. Выкарабкивался.

 

 

  

At home I'd lick my wounds like a stray dog and then crawl out again.

  

Дома, как собака дворовая, залижу раны, и снова выкарабкиваюсь.

 

 

  

My only fear was jumping under a train or out of a window.  Don't know why, it just scared me.

  

Одного боялся - броситься под поезд или выбросится из окна. Этого боялся. Не знаю почему. Боялся.

 

 

  

One day I was on a train, dreadfully drunk. I was filthy, I stank.

  

Однажды я ехал в электричке безобразно пьяный, грязный, вонючий.

 

 

  

The train was full I was bothering everyone: Yelling, cursing.

  

Там было полно людей. И я снова начал приставать ко всем. Орать, материться!

 

 

  

But I looked at myself and I was glad.

  

И вы знаете, я смотрел на себя со стороны и радовался.

 

 

  

My vileness made me glad!

  

Вот этой своей мерзости - радовался!!!

 

 

  

My only wish was that someone would take me and toss me off the train so I'd bash my brains on the rails.

  

И мечтал только об одном, чтобы нашёлся хотя бы один человек, который взял бы меня и вышвырнул из электрички на полном ходу. Так, чтобы мозги по рельсам. Вдребезги.

 

 

  

But they all just sat silently.

  

Нет, все сидели, молчали.

 

 

  

They looked away, but they sat silently.

  

Отвели глаза, но сидели и молчали.

 

 

  

Except for one woman with her five-year-old daughter.

  

Кроме одной женщины, которая ехала с ребёнком лет пяти, девочкой.

 

 

  

I heard the little girl say:   "Mama, that man's crazy. I'm scared".

  

Я услышал, как девочка сказала: "Мама, дядя сумасшедший, я его боюсь".

 

 

  

But the woman said: "No, he's not crazy. He's just very, very sad".

  

А эта женщина ей ответила: "Нет, он не сумасшедший... ему просто очень плохо".

 

 

  

I sold my invention to a foreign company.

  

Я продал свою технологию одной западной фирме.

 

 

  

Today it's used in almost half of all cell phones.

  

Она теперь работает практически в каждом втором мобильном телефоне.

 

 

  

I work there. But that's not important.

  

А я - представитель этой компании. Но это неважно.

 

 

  

The woman is now my wife and the girl is my daughter.

  

Эта женщина сейчас моя жена, девочка - дочь.

 

 

  

We also have a son.

  

У нас ещё сын есть.

 

 

  

He's 4 years old.

  

Четыре года.

 

 

  

Are you done?

  

Это всё?

 

 

  

No, there's more.

  

Нет, не всё.

 

 

  

Maybe that kid should die in prison.

  

Возможно он, этот парень, должен умереть в тюрьме.

 

 

  

Maybe that's his fate. Who knows?

  

Может быть это его судьба, кто знает.

 

 

  

Me, I should have died in the gutter.

  

Я ведь тоже должен был сдохнуть под забором.

 

 

  

But I didn't.

  

Но я не сдох.

 

 

  

Because one person, just one... looked at me a little more closely than everyone else..

  

Потому что один человек... Один! ...отнёсся ко мне более внимательно... чем все остальные.

 

 

  

And didn't let me remain in my lonely wretchedness.

  

И не позволил мне остаться в моей мерзости и одиночестве.

 

 

  

Now I'm done.

  

Теперь всё.

 

 

  

Well...

  

Ну что ж...

 

 

  

That's a touching story of salvation,

  

трогательная история.. спасения.

 

 

  

.. but it's your story.

  

Но это ваша история.

 

 

  

And you didn't kill anyone.

  

И вы никого не убивали.

 

 

  

But this is a story of murder.

  

А здесь - история убийства со стопроцентными доказательствами вины парня.

 

 

  

Testimony from the old man in the apartment below...

  

Свидетельские показания старика из нижней квартиры.

 

 

  

...who heard arguing, and the boy yelling "I'll kill you".

  

Который слышал ссору и крики мальчишки: "Я убью тебя".

 

 

  

The boy says he didn't kill his adoptive father.

  

Мальчик говорит, что он не убивал своего приёмного отца.

 

 

  

What would he say? “I killed him"?

  

А что же ему говорить? "Я убил"?

 

 

  

Then we wouldn't be here.

  

Ну, мы бы тогда тут не сидели.

 

 

  

His words seemed sincere.

  

Мне его слова кажутся искренними.

 

 

  

He can barely express himself in Russian.

  

Да он и по-русски то еле изъясняется.

 

 

  

What? Enough already! What are you saying?

  

Да ладно! Что?! О чём вы говорите?!

 

 

  

Listen! I don't give a damn how he speaks Russian.

  

Ну, послушайте! Ну лю..! Мне вообще..! И плевать, как он говорит по-русски!

 

 

  

But excuse me. You're all adults. Shame on you! Look around!

  

Ну..! Извините, но вы же все взрослые люди, ну как же вам не стыдно, ну посмотрите вокруг!

 

 

  

It's not our city anymore. They've taken over.

  

Это же уже не наш город! Они захватили всё!

 

 

  

Everything! The markets, casinos, hotels. It's all theirs.

  

Всё! Рынки, казино, гостиницы! Всё у них!

 

 

  

Yesterday I tried to drive down Theater St. In my taxi.

  

Ну, я вчера, я вчера пытался на своей "волжанке" проехать Театральный проезд...

 

 

  

Eight lanes! Eight lanes, all full!

  

Восемь полос! Восемь полос - занято всё!

 

 

  

Full of their Bentley-shmentleys, Mercedes.

  

Их "бентли-шментли", "мерседесы", понимаете, проехать нельзя!

 

 

  

It was some kind of wedding.  Songs! Dancing! I thought they'd start shooting in the air.

  

Они какую-то там свою свадьбу справляли - попевки, пляски, только что из АКМов в воздух не палили!

 

 

  

And this was a 3-minute walk from the Kremlin!

  

И это в трёх! В трёх минутах ходьбы от Лубянки!

 

 

  

This isn't Moscow anymore. It's Baku-shmaku, whatever...

  

Это уже не Москва! Это что угодно - Баку-шмаку, что угодно, не Москва!

 

 

  

And me, a native Muscovite,

  

И я! Я - коренной москвич, здесь, в своём городе чувствую себя чужим!

 

 

  

I feel like an alien in my own city.

  

Я чувствую себя как в гостях!

 

 

  

And the boy?

  

А мальчик то этот, причём здесь?

 

 

  

What about him? You're trying to defend him, right?

  

Что мальчик? Ну что мальчик? Вы пытаетесь его защитить, да?

 

 

  

Remember how they said he argued with his father the day before?

  

Ну, вы представьте себе, помните там был разговор о том, что он накануне поссорился с отцом?

 

 

  

Imagine a Russian kid. What would a Russian kid do?

  

Давайте представим русского пацана. Что делает в этом случае русский пацан?

 

 

  

He might get angry, curse him out, maybe run away.

  

Ну, он может нагрубить там, обидеться, ну, в конце концов, я не знаю, сбежать из дому!

 

 

  

But he wouldn't pick up a knife.

  

Но он не берёт в руки нож.

 

 

  

But that savage, your boy, that animal... he'd hide his anger and then go back to cut his throat and stab him!

  

А дикарь, ваш мальчик-дикарь и зверь, он прячет обиду, для того чтобы вернуться и перерезать горло! И всадить нож!

 

 

  

I've heard enough.

  

Ну, это вы знаете, однако хватили!

 

 

  

Savage? We live in the 21st century, you know?

  

Дикарь. Мы всё-таки живём в 21 веке.

 

 

  

And there's no need to exaggerate.

  

И потом, не надо знаете, так сгущать краски.

 

 

  

It's an enormous job we're doing.

  

Мы, между прочим, ведём очень большую работу.

 

 

  

We? Who's we? Who? Who's we?

  

Кто это вы? Кто "вы"? Кто? Кто "вы"?

 

 

  

Democratic forces.

  

Демократические силы.

 

 

  

What?

  

Какие?

 

 

  

What kind of forces? Oh, Lord.

  

Какие силы?

 

 

  

I agree.

  

А я согласен.

 

 

  

I'm not talking about that, I mean...

  

Нет, я на про... Я по поводу...

 

 

  

They're bastards. Bastards.

  

Сволочи они! Сволочи.

 

 

  

One on one they're OK, but if there's more of them...

  

Один на один - нормально, а если их больше... о-ооо...

 

 

  

One time I was on a train, on vacation.

  

Ну вот, поезд, еду, отпуск.

 

 

  

Four of those animals, one with a knife. They robbed me.  Two were holding my arms, and one went through my pockets.

  

Четверо зверей, один ножик мне - грабят, два на руках повисли, и четвёртый мне по карманам шарит.

 

 

  

I wasn't really scared, I was just nervous.

  

Не то, что испугался... Оробел.

 

 

  

One gassed me, right in the nose.

  

Пшик мне газом прямо в нос.

 

 

  

I came to in Simferopol.

  

Очнулся - Симферополь.

 

 

  

Later, I saw 2 of them in the market in Alushta...

  

Вот, потом в Ловуште двоих на базаре...

 

 

  

  

Ага! - Говорю.

 

 

  

They recognized me and started to lick my sandals.

  

Они меня узнали, и прямо мне, вот прям, лизать стали вьетнамки.

 

 

  

Our people surrounded them.

  

Наши тут собрались, окружили.

 

 

  

I was disgusted. I grabbed them and carried them.

  

Мне противно стало, я взял так, пошёл, понёс,..

 

 

  

I kicked them in the ass.

  

И поджопника как... на!

 

 

  

I twisted my ankle and barely made it home.

  

И.. Ногу растянул, домой еле дошёл.

 

 

  

And now I have pain in my groin. Are you a doctor?

  

В паху болит. Я... А вы врач?

 

 

  

I'm a surgeon.

  

Я хирург.

 

 

  

Thank you.  I don't need a surgeon yet, I use a salve.

  

Спасибо. Не, хирург мне пока не треба, я мазью мажу.

 

 

  

They're bastards. Bastards.

  

Сволочи они! Сволочи.

 

 

  

If he didn't kill him, what difference does it make how he speaks Russian...

  

Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,..

 

 

  

...esteemed gentlemen of the jury?

  

..уважаемые господа присяжные заседатели?

 

 

  

That's right.

  

Правильно.

 

 

  

(calls on the buzzer)

  

ЗВОНИТ

 

 

  

Do you like it?

  

(speaking Chechen) Нравится тебе?

 

 

  

Yeah.

  

Очень нравится.

 

 

  

Look how pretty it is.

  

На, смотри какой красивый.

 

 

  

Thanks.

  

Спасибо.

 

 

  

Umar!

  

Умар! Умар!

 

 

  

Go home!

  

Иди!

 

 

  

Go home and do your homework. Volodya.

  

Я тебе говорю, иди домой!

 

 

  

Sorry, my father's calling me. Homework.

  

Извини, отец зовет уроки делать.

 

 

  

Don't worry. You'll get your chance to fight the Russians.

  

Не переживай, мальчик, на тебя этой войны тоже хватит.

 

 

  

Hey, friend, school won't teach him to fight.

  

Эй, друг, его в школе воевать не научат.

 

 

  

What'd you say, friend? You mind your own business.

  

Что ты сказал, друг? Ты своим делом занимайся..

 

 

  

We'll deal with this at home by ourselves.

  

Мы тут, дома, как-нибудь сами разберёмся у себя.

 

 

  

Volodya, go home. Umar.

  

Умар! Иди домой, Умар.

 

 

  

Come here, little wolf.

  

Волчонок, иди ко мне.

 

 

  

Let's go.

  

Поехали.

 

 

  

He who has hidden his head under his wife's petticoat will never find his head again.

  

Тот, кто прячет голову под юбкой у жены, первый её потеряет!

 

 

  

1, 2, 3, 4, 5.

  

..один, два, три, четыре, пять..

 

 

  

By the way, I asked them to bring the knife from the murder.

  

Кстати, я попросил принести нож, которым было совершено убийство.

 

 

  

Why?

  

Зачем?

 

 

  

In court they kept stressing that it was an unusual knife, special.

  

Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный.

 

 

  

And that...

  

И что...

 

 

  

Thank you.

  

Благодарю.

 

 

  

And that only that kid had one.

  

И что, мол, только у этого парня.

 

 

  

You remember?

  

Ну, вспомните.

 

 

  

In court they kept saying that it was a unique knife.

  

На суде всё время говорили, что это какой-то уникальный нож.

 

 

  

Special.

  

Просто особенный.

 

 

  

Here.

  

Вот.

 

 

  

Let me see.

  

Ну-ка, разрешите.

 

 

  

Yeah. This is a specialized knife.

  

Да, это специальный нож.

 

 

  

Used by some units of the special forces.

  

Может состоять на вооружении некоторых подразделений спецназа.

 

 

  

Similar to the American model CQC-7 "hand to hand combat". Made by Ernst Emerson.

  

Похоже на образец американского "Си-Кью-Си-7 Ближний бой" Эрста Эмерсона.

 

 

  

It's monogrammed.

  

О,..

 

 

  

  

именной.

 

 

  

The kid could've brought this knife from Chechnya.

  

Парень мог привезти с собой этот нож из Чечни.

 

 

  

They're black market there.

  

Там они ещё ходят на чёрном рынке.

 

 

  

You can't buy a knife like this in Moscow.

  

Купить такой нож в Москве невозможно.

 

 

  

This knife has devastating stabbing power.

  

Этот нож обладает страшной проникающей силой.

 

 

  

Oh my!

  

О! Ничего себе!

 

 

  

It's that...  A major in the special forces. His unit was fighting in the area where the defendant lived.

  

Дело в том, что... Майор спецназа. Его подразделение воевало как раз в том районе где жил подсудимый.

 

 

  

Later he adopted him.

  

Он его подобрал, а потом усыновил.

 

 

  

Did you lose something?

  

- А вы что-то потеряли?

 

 

  

No.   - Hey, what if...

  

- Нет,.. - Слушайте, а что если эти военные,..

 

 

  

Those soldiers were the ones who killed the boy's parents?

  

...солдаты, вот они и уничтожили родителей мальчика?

 

 

  

That's motive. Motive for murder.

  

Это мотив! Мотив для убийства.

 

 

  

Yes, but he had known the boy since he was 5...

  

Да, да, конечно, но дело в том, что приёмный отец знал мальчика с пяти лет.

 

 

  

...and was a family friend.

  

И очень дружил с его родителями.

 

 

  

What about the knife. Do we know whose it is?

  

Нет, я по поводу ножа, кому он принадлежит?

 

 

  

There are initials on it.

  

Знаете, там есть инициалы.

 

 

  

No, the initials don't match anyone in the case.

  

И эти инициалы не совпадают ни с одним из фигурантов.

 

 

  

It's a rare knife. It was kept at home. The kid carried it with him all the time.

  

Редкий нож, он хранился в доме, пацан его всё время с собой таскал.

 

 

  

His friends saw him with it. They said all this in court.

  

Его товарищи видели этот нож у него, они же показали это всё на суде.

 

 

  

They kept saying it was an exceptionally rare knife. Special.

  

Да, на суде всё время и говорили об этом, что это редчайший нож. Особенный.

 

 

  

Just listen to what you're suggesting.

  

Ты посмотри, какая получается картина.

 

 

  

What is it?   - Can't find it.

  

- Что вы ищите? - Да я никак не могу найти...

 

 

  

How could I lose it?

  

Неужели потерял.

 

 

  

The kid's in the park.  Just walking, walking... And suddenly some guy comes up to him and says:

  

Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит:

 

 

  

"Hey kid, do you happen to know where they sell good knives?"

  

"Слушай, мальчик, ты не знаешь где случайно продаётся хороший ножик, такой?"

 

 

  

And he says: "Why, yes! I have a good knife right here. A very good one. Rare. Unique. Yes".

  

Он говорит: "Вай, как не знаю! У меня есть, хороший есть ножик, хороший, редкий, уникальный."

 

 

  

And he sells it to him. Yes.

  

Он его продавал, случайный ножик, да.

 

 

  

The boy sold him this knife. The man bought it and went and killed his dad!

  

Этот мальчик продавал этот нож, он, мужчина купил, пошёл его папу убил.

 

 

  

It's totally lun-icrous!

  

Чистой воды галиматьня.

 

 

  

What?   - "Lud-icrous".

  

- Что? - "...тья", "...тья".

 

 

  

Wait, wait!

  

Стойте, стойте, стойте.

 

 

  

What about the money?

  

А деньги у него в кармане нашли - 7 тысяч.

 

 

  

They found 7 thousand in his pocket! The same exact amount as the pension the father received that day.

  

7 тысяч - значит в аккурат пенсия, которую отец получил в этот день.

 

 

  

He didn't sell any knife!

  

Ну, какой "продал"? Какой "нож"?

 

 

  

He killed him and robbed him.

  

Убил и ограбил.

 

 

  

There's no sense in listening to the defendant's lies...

  

Слушать байки подсудимого пацана - бессмысленно.

 

 

  

You can't get another knife like that, guys.   - I found it!

  

- Второй такой нож, здесь достать просто невозможно, ребята. - Нашёл!

 

 

  

Thank God. The key is tiny, I thought I lost it.

  

Ну, слава богу. Вы понимаете, ключик маленький, думал что потерял.

 

 

  

But it was hiding in my pocket. There...

  

А он в кармане затерялся. Вот.

 

 

  

I also thought that the knife was unique, special.

  

Я тоже думал, что ножик уникальный, особенный.

 

 

  

And that only he had one.

  

И что был только у этого парня.

 

 

  

Look.

  

Смотрите.

 

 

  

Here.

  

Вот.

 

 

  

Oops.

  

Упс.

 

 

  

One and the same.

  

Один в один. Ну..

 

 

  

With a receipt.

  

Вот, даже чек есть.

 

 

  

They said it's unique, special and that only he had one.

  

Говорили, что он единственный, особенный, и что он был только у этого парня.

 

 

  

At the "Extreme" market you can get one easily.

  

На рынке "Экстрим" - совершенно свободно.

 

 

  

So what's that prove?

  

И что?

 

 

  

That the Chechen didn't kill his father?

  

Что, это доказывает, что чеченец не убивал отца?

 

 

  

No, it proves nothing.

  

Да нет, ничего не доказывает это.

 

 

  

Can we smoke here?

  

А здесь можно курить?

 

 

  

Why not? We're locked in.   - May I?

  

- Ну, а почему нет? Мы заперты... - Дайте, пожалуйста, сигарету.

 

 

  

Please, go ahead.   - Thanks.

  

- Пожалуйста. - Спасибо.

 

 

  

That doesn't prove anything.   - I had a different goal.

  

- Это ничего не доказывает. - Ну, хорошо, ну хорошо,.. - У меня была совсем другая задача.

 

 

  

So you found the knife.  - Bought it.  - OK, bought. What's the difference?

  

...вы нашли этот нож. - Нет, я его купил. - Ну купили, купили. Какая разница.

 

 

  

These days you can even buy a missile launcher.

  

Я верю - купили. Сейчас за деньги можно купить... ракетную установку, я не знаю.

 

 

  

But can you tell me how that proves that the man who bought the knife also killed the father?

  

Но! Вы мне скажите, как это доказывает, что тот, кто купил у мальчишки этот нож, что именно он и убил им? (- Можно?)

 

 

  

May I? It doesn't prove that at all. You interrupted me before.

  

Это никак не... Это не доказывает, вот вы меня как раз перебили.

 

 

  

Thank you.

  

Спасибо.

 

 

  

I'm saying that the uniqueness of the knife was the prosecution's main argument.

  

Я хочу сказать, что исключительность этого ножа была главным аргументом обвинения.

 

 

  

You remember.

  

Вы помните.

 

 

  

But it turns out you can buy one easily.

  

А оказывается - его просто можно купить.

 

 

  

So what? What does that mean?

  

И что? Что это значит?

 

 

  

It means the investigation wasn't very thorough so other facts are possible.

  

Это значит, что следствие было проведено не очень добросовестно.

 

 

  

  

Тогда, возможно и другие факты...

 

 

  

The lawyer. The lawyer. He had nothing to say. He was an empty man! He couldn't defend him.

  

- Адвокат. Адвокат. Ему нечего было сказать. Пустой человек. И он не мог защищать.

 

 

  

What...? What if the one who bought it is the killer?

  

А что... что если кто купил - то и убил.

 

 

  

Oh, Jesus!

  

Ой, господи!

 

 

  

Buddy, why do you have cottage cheese for brains?

  

Земляк, ну у тебя-то отчего плавленый сырок вместо мозгов?

 

 

  

Someone bought it and killed him. Do you even understand what you're saying?

  

"Кто купил... Кто-то убил". Ну, ты сам понимаешь, что ты говоришь, а?

 

 

  

Five minutes ago you drew us a balance sheet.

  

Но ты же только что, пять минут назад нам бухгалтерию тут рисовал.

 

 

  

"He killed and robbed him".

  

Кто убил и ограбил.

 

 

  

Who else had a reason to kill a major for his pension?

  

Ну кому, кроме ублюдка, понадобиться убивать отставного майора из-за его пенсии, а?

 

 

  

If I were you I'd listen to the comrade from the Transport Authority.

  

- Знаете, я бы на вашем месте прислушался к мнению товарища из "Метростроя".

 

 

  

You know, your reasoning is somehow...

  

- Знаете, вы как-то вот рассуждаете...

 

 

  

Jewish?

  

- По-еврейски?

 

 

  

What, I should reason like the late Yasser Arafat?

  

А что, вы хотите, чтобы я рассуждал как покойный Ясер Аафат?

 

 

  

All right. No, well... Wait a minute. Wait.

  

- Ну хорошо. Нет, ну, подождите, подождите... - Молодец.

 

 

  

OK. So the working guy said something stupid. Why are you supporting him?

  

Ну хорошо. Ну, сказал рабочий человек глупость, ну для чего вы его поддерживаете?

 

 

  

You know, what he said wasn't stupid.

  

Вы знаете, он сказал не глупость.

 

 

  

See, that's a typical Jewish trick.

  

Понимаете, типичные вот эти штучки...

 

 

  

If a non-Jew says something stupid, it's OK, but if it's a Jew, it's not stupid.

  

Если глупость сказал не еврей - это хорошо, а если еврей - это уже не глупость.

 

 

  

All right. The knife, a coincidence. It's the same, I admit.

  

Ну хорошо. Нож - совпадение, точно такой же - согласен.

 

 

  

But the man who bought the knife used it to kill the father. Is that also a coincidence?

  

Но человек, который купил этот нож, и потом им же убил отца - это что, тоже совпадение?

 

 

  

Two coincidences in a row? That's impossible. It never happens. Never.

  

Два совпадения подряд? Но это невозможно, такого не бывает. Такого не бывает никогда. (- Знаете, ..)

 

 

  

You know, for some time now I've believed that anything is possible in life.

  

с некоторых пор я верю, что в жизни всё возможно.

 

 

  

Absolutely anything. Even the impossible.

  

Абсолютно всё, даже то, что невозможно.

 

 

  

My dad was in the ghetto during the War.

  

Мой папа... во время войны был в гетто.

 

 

  

A Holocaust story?   - No, it's about my dad.

  

- Вы о Холокосте хотите рассказать?
- Нет, о папе.

 

 

  

And there was an SS officer there who had a beautiful Lithuanian wife.

  

И там как раз стояло подразделение литовской СС. И был там один офицер, и у него красавица жена, литовка.

 

 

  

Now, my dad was a scrawny man.

  

А мой папа тощий...

 

 

  

You see what I look like?

  

Ну, видите меня?

 

 

  

He was three times worse.

  

В три раза хуже.

 

 

  

And did you inherit your dad's looks?

  

Вы простите, а вы внешностью пошли в папу?

 

 

  

No, my mom's. Mom was no beauty, either, but not like dad.

  

Нет, я в маму. Мама тоже была далеко не красавица, но не папа.

 

 

  

It made it that much easier for my father to fall in love.

  

Так вот, угораздило моего отца влюбиться.

 

 

  

My father fell in love with that beautiful Lithuanian woman.

  

Отца моего влюбиться в эту красавицу литовку.

 

 

  

And she fell in love with my father, like a kitten.

  

И она, она влюбилась в моего папу как кошка.

 

 

  

Imagine what would've happened if the Russians had lost.

  

Вы можете себе представить, что с ними бы было, если бы не пришли наши, русские?

 

 

  

The SS officer fled to Germany. And she stayed with my dad.

  

Эсэсовец сбежал в рейх, она осталась с папой.

 

 

  

Oh, God, wow!

  

Ах ты, господи.

 

 

  

They were both arrested and sent to the camps in Siberia.

  

Их обоих сослали в лагеря, в Сибирь, дали срок.

 

 

  

They were released in 1953, found each other, and got married.

  

В 53-м году они освободились, нашли друг друга и поженились.

 

 

  

They moved to a little farm near Vilnius and began to crank out children.

  

Поселились где-то на небольшом хуторе под Вильнюсом, и стали судорожно строгать детей.

 

 

  

Eleven of them.

  

Одиннадцать человек.

 

 

  

By this time, of course, my dad had been a pig and dumped my mom.

  

Перед этим папа, конечно совершенно по-скотски, бросил маму.

 

 

  

But I understand him.

  

Но я его понимаю.

 

 

  

For one thing I saw her photograph.

  

Во-первых, я видел её фотографию.

 

 

  

I saw her photograph.

  

Я видел её фотографию.

 

 

  

And for another...

  

А во-вторых...

 

 

  

my mother was no angel, either.

  

мама тоже была не сахар.

 

 

  

Your mother was no angel.

  

Мама - не сахар.

 

 

  

An amazing story.

  

Потрясающий сюжет.

 

 

  

If someone told me a story like that, I wouldn't believe it.

  

Если бы мне рассказали эту историю, я бы ни за что не поверил.

 

 

  

But it happened to my dad.

  

Но это было с моим папой.

 

 

  

Anything can happen. .. Anything.

  

Всё бывает. Всё.

 

 

  

Stop, stop.

  

Стоп, стоп. Стоп!

 

 

  

I have doubts.

  

Без сомнения, у каждого своё.

 

 

  

We all tend our gardens in our own way.

  

Каждый по-своему огород копает.

 

 

  

And we hold the shovel in our own.

  

И лопату держит каждый по-своему.

 

 

  

Well...

  

Вот... Ну, вот...

 

 

  

If you only knew. I have an uncle.

  

Да если б вы знали... У меня есть дядька, родной.

 

 

  

He lives near Voronezh, he's a plumber.

  

Под Воронежем в городке живёт, слесарь-сантехник.

 

 

  

Hands of gold!

  

Золотые руки!

 

 

  

He's generous and kind. The whole city just loves him.

  

Безотказный, добрый... Ну, весь город на него вот так вот...

 

 

  

He likes to drink, ..

  

Вот так вот. А он... ну, выпивает, конечно.

 

 

  

but he's not mean. He doesn't drink too often.

  

Но не злобный. Не то что... От случая к случаю.

 

 

  

In the center of town there's a square.

  

Вот там есть... в центре... есть площадь.

 

 

  

They built this place there where you can play machines for money.

  

Там поставили это, заведение... Ну, для игры в эту... в автоматы на деньги.

 

 

  

"Brother," it's called. "Brother".

  

"Брат" называется. "Брат".

 

 

  

Uncle Kolya had never been a gambler. But one payday, he got drunk. And went there.

  

Ну, дядя Коля никогда не играл, а тут зарплата, выпил, конечно, и туда.

 

 

  

And, well, he lost. He lost every cent.

  

И туда. И значит, проиграл, ну проиграл он всё до копеечки.

 

 

  

He thinks: "How can I go home now to Liuba, to my wife, and say: "Liuba, I lost everything, all the money".

  

Как, он думает, я теперь пойду домой к Любе, жене, и скажу - Люба, я всё проиграл, все деньги.

 

 

  

How? It'd be easier to hang himself.

  

Ну как? Ему легче повеситься.

 

 

  

But some kind people told him: "There's a place nearby where you can borrow money".

  

А добрые люди подсказали - тут, недалеко, есть контора и там можно взять в долг кредит.

 

 

  

So he goes there and they say: "OK, we'll give you a loan, but with high interest, and not less than 50 thousand.  So if you want 50 thousand, you got it, but if not, you can go to hell".

  

Он туда. Они говорят - дадим. Только .. на год, с процентами. И меньше 50 тысяч дать не можем. Хочешь, бери 50, нет - иди к чёртовой матери.

 

 

  

What could he do? He takes the 50 thousand and goes back to that "Brother" place, damn it.

  

Он... Делать нечего, он берёт 50 тысяч и опять в этот "Брат".

 

 

  

  

СЛЬIШЕН ЗВОН БУДИЛЬНИКА

 

 

  

And he... He loses it all. The whole 50 thousand.  Now what could he do? Now what was he going to do?

  

И всё проиграл! Все 50 тысяч. Ну, ему теперь что... Его теперь хоть...

 

 

  

Middle of the day. He goes to work, the boss says: "Give you 50 thousand. What, are you nuts?"

  

Середина дня, он в контору. Начальник говорит: "50 тысяч? Ты что, рехнулся?"

 

 

  

"Nuts, eh? Just you wait."' He goes home. Gets a shotgun, shells.

  

"Ах рехнулся! Тогда подожди" - он домой, ружьё, картечь.

 

 

  

And goes back. By this time the boss had run off some place.

  

И туда. А начальник к тому времени уже куда-то убежал.

 

 

  

He goes to the accounting office. There are only women there.

  

Он в бухгалтерию. Там одни женщины.

 

 

  

He takes three of them hostage. He becomes a terrorist.

  

Он берёт троих в заложники, становится террористом.

 

 

  

He makes them put a bucket outside with a note,

  

Заставляет одну выставить на крыльцо ведро с запиской.

 

 

  

his demands: all 57 thousand rubles, a luxury apartment, a job as chief engineer,

  

Там требование: 57 тысяч рублей, квартиру в элитном, должность главного инженера РЭУ,

 

 

  

and a plane to anywhere on earth he chooses.

  

и самолёт до любой точки земли куда он укажет.

 

 

  

Now, why did he ask for a job, when he planned to fly off in a plane?

  

Зачем ему РЭУ, когда он в самолёте улетать собирается?

 

 

  

That's not important. It's not important.

  

Ну, это не важно. Это не важно.

 

 

  

The women say: "Uncle Kolya, what are you doing? Look..."'

  

Женщины - "Дядя Коля, что ты делаешь, ты посмотри..."

 

 

  

But he just goes "oooo!" He can't speak.

  

А он такой - у-ууу, сказать ничего не может.

 

 

  

The women open the safe and take out 800 rubles.

  

А женщины взяли, так вот открыли сейф, взяли 800 рублей,

 

 

  

One goes to buy vodka, a half case, ice cream.

  

одна сбегала за водкой, принесла, пол ящика, мороженое...

 

 

  

And the police are there, snipers.

  

Там уже милиция, снайпера!

 

 

  

"He's a terrorist! Get him! Fire!"

  

В террориста, на поражение, огонь!

 

 

  

But the police chief says: "Stop! Absolutely not! Don't shoot! I'll go myself!" What a man!

  

А начальник милиции - "Стой! Ни в коем случае! Зачехлить оружие! Я сам, лично..." Вот человек!

 

 

  

And he goes in unarmed. What a man!

  

И сам туда, без оружия... Вот человек!

 

 

  

Uncle Kolya points the gun at him: "I'll kill you".

  

Дядя Коля ему стволы в живот - убью. Тот - не убьёшь.

 

 

  

And the chief says: "No you won't".

  

Убью. Не убьёшь. Тот - убью. Не убьёшь.

 

 

  

"Why not?   Because I'm the chief"', says the chief.

  

"Почему?" "Потому что я начальник" - говорит начальник.

 

 

  

Uncle Kolya drops the shotgun.

  

Дядя Коля бросил ружьё.

 

 

  

They sit around the case of vodka. They have a drink. And cry.

  

Сели они около ящика и пили. Плакали.

 

 

  

And there was no trial, no investigation.

  

Ни суда, ни следствия.

 

 

  

I beg your pardon, but why exactly did you tell us all that?

  

Простите, а вы собственно зачем нам всё это рассказали?

 

 

  

Why? He could have been sent to prison, or shot. A terrorist!

  

Ну, как же! Если... Если по нормальному, его же надо в тюрьму, его же расстрелять надо. Террорист!

 

 

  

But the police chief, what a man. What a man! Nothing.

  

А начальник милиции... О человек! Вот человек! ...ничего.

 

 

  

Uncle Kolya worked and paid off his debt. I helped a bit.

  

Дядя Коля работает, долг выплатил. Я ему немножко помог.

 

 

  

The police chief moved up. He became a businessman.

  

И.. Начальник милиции на повышение, коммерсантом стал.

 

 

  

And "Brother" was burned down. But by someone else, not Uncle Kolya.

  

А "Брат" сжёг. Другой кто-то не дядя Коля.

 

 

  

That's wonderful. But what does all that have to do with this case?

  

Да нет, это замечательно, но только какое, так сказать, отношение имеет всё это к нашему делу? (- Ну..)

 

 

  

If... if... I'm for kindness.

  

Если... Если... Я за добро.

 

 

  

Your brains sure curdled fast, brother.

  

Да-аа. Быстро ты брат спёкся.

 

 

  

No, no. I don't have cottage cheese up here!

  

Не надо, не надо, у меня здесь не плавленый сырок.

 

 

  

A good man should be helped.  And a bad man should be...

  

Хорошему надо помогать, а плохого надо...

 

 

  

  

Эх, бля.

 

 

  

I vote that the young Chechen is not guilty. Write it down. Thank you.

  

Голосую - чеченёнок не виновен. Запишите. Спасибо.

 

 

  

Well! That's amazing!

  

Ну, знаете... Потрясающе!

 

 

  

What kind of justice is that?

  

О каком правосудии можно тут рассуждать?

 

 

  

Uncle Kolya the plumber runs around drunk.

  

Слесарь дядя Коля бегает пьяный по городу!

 

 

  

Uncle Lyosha the police chief drinks vodka with him.

  

Начальник милиции дядя Лёша пьёт с ним водку!

 

 

  

Uncle Vasya the city prosecutor turns a blind eye.

  

Городской прокурор дядя Вася закрывает на всё глаза!

 

 

  

And the criminal remains at large!

  

А преступник остаётся на свободе!

 

 

  

And meanwhile the entire civilized world has lived for centuries according to the law.

  

Это в то время, когда весь цивилизованный мир уже несколько столетий живёт по за-ко-ну!

 

 

  

  

Аф-фя-фяты. Ой, да...

 

 

  

A Russian man will never live by the law.

  

Да не будет никогда русский человек по закону жить.

 

 

  

Why not?

  

Почему?

 

 

  

The law bores him.

  

Да скучно ему по закону.

 

 

  

The law is dead.

  

Закон - мёртв.

 

 

  

There's nothing personal about it.

  

В нём ничего личного нет.

 

 

  

And a Russian man without that personal touch is an empty shell.

  

Русский человек, без личного отношений - пустоцвет.

 

 

  

He won't steal or guard.

  

Не украсть, не покараулить.

 

 

  

But that's awful!

  

Но это же ужасно.

 

 

  

Who said it was good?

  

А кто сказал, что это хорошо?

 

 

  

Look at that horrible pipe.

  

Вот, посмотрите на трубу эту ужасную.

 

 

  

It's obscene.

  

Ну, это же порнография.

 

 

  

Total filth in the center of Moscow. In a school, where they teach children.

  

Натуральная порнография в центре Москвы, в школе между прочим, где учатся дети.

 

 

  

The builders forgot to run a proper heating pipe, and then the school was built.

  

Ведь строителям, которые забыли теплотрассу к жилому дому провести,

 

 

  

They should cut off their limbs and put them in prison.

  

а когда очнулись здесь уже школа стояла, руки и ноги вырвать надо. И в тюрьму посадить. Всех.

 

 

  

By law. But there are personal ties. Human ones. Russian ones.

  

Это по закону. Но есть личные отношения. Людские. Русские.

 

 

  

The school let them temporarily hang that thing.

  

Договорились со школой, временно вот таким вот макаром эту чудовищную трубу подвесить.

 

 

  

Temporarily. And it has a corrosive effect on the minds of the children.

  

Временно. А то, что она жесточайше на школьный мозг давит, .. с детства.

 

 

  

Maybe that's why they leave their bras in the bathroom.

  

Они может по этому лифчики забывают в туалете.

 

 

  

And nobody gets steamed up.

  

...никого не парит!

 

 

  

What's the law got to do with it?

  

Ну, и причём тут закон?

 

 

  

Human relations.

  

Человеческие отношения.

 

 

  

Here! You'll love this.

  

Вот, полюбуйтесь.

 

 

  

Inventory number 72-1 7-99. Young Eagle Pioneer Camp. 1967.

  

Инвентарный номер 721799 пионерлагерь "Орлёнок" 1967-й год.

 

 

  

I wasn't even born then.

  

Я ещё не родился.

 

 

  

Do you see how it is?

  

Вот! Каково? А?

 

 

  

40 years have passed. 40 years! And we still can't wake up from the coma.

  

40 лет прошло. 40 лет! А мы до сих пор из коматоза выйти не можем.

 

 

  

4 decades of running in place.

  

Вечные чемпионы по бегу в мешках.

 

 

  

That's it. I missed my train. The troupe left without me. But I'm here.

  

Всё! Поезд ушёл. Мои уехали, а я остался.

 

 

  

And I'm voting. The young Chechen is not guilty.

  

И голосую - чеченёнок не виноват.

 

 

  

Write it down. Period.

  

Запишите. Точка.

 

 

  

Shit...

  

Блять...

 

 

  

What are you...? Aw, hell! What did... See what you did?

  

Да маму же вашу! Ну что ж вы... Ну вот что, что вы устроили? (- - А я,..)

 

 

  

Actually, I'll join them!   - This is a circus?

  

..я между прочим, тоже присоединяюсь!
- Это цирк!

 

 

  

Write that, too!

  

Вы это запишите.

 

 

  

Let's all join them!   - Wonderful...

  

- Давайте все присоединимся.
- Очень интересно.

 

 

  

I also think the kid's not guilty!

  

И я считаю, что парень не виноват!

 

 

  

And, incidentally, I have reasonable doubts.

  

Да. И у меня, между прочим обоснованные сомнения.

 

 

  

Can you explain why if he killed and robbed his adoptive father...

  

Объясните нам, если он убил и обворовал своего приёмного отца,

 

 

  

...he returned with the money to the scene of the crime?

  

зачем он с этими деньгами вернулся на место преступления?

 

 

  

Yes, good point.

  

А... А действительно?

 

 

  

A typical murderer wouldn't do that.

  

Обычный убийца так не мог поступить.

 

 

  

Listen, just listen.

  

Ну послушайте, ну послушайте... Ну хорошо.

 

 

  

OK, you're a respectable man, a college dean. How can you say that?

  

Но вы, вы же нормальный человек, декан, ну как вы можете такое говорить?

 

 

  

What does "typical murderer" mean?  A typical one wouldn't go back, but this one did, ..

  

Что значит "Обычный убийца не мог"? Да, обычный не мог вернуться, а этот мог.

 

 

  

.. because he's a stupid, uneducated savage who just jumped out of the tree.

  

Потому что он тупой, необразованный дикарь. Который вчера с ветки спрыгнул.

 

 

  

You expect him to write novels?

  

Он вам что, должен был "Азазель" придумать?

 

 

  

You know perfectly well, those animals have tiny little bird brains.

  

Ну, вы же сами знаете, что у них, у зверьков, соображения - канарейка чихнула.

 

 

  

My dear sir... excuse me, but just who are you calling a savage?

  

Ты меня, конечно, извини, никак не могу понять, кого вы здесь называете дикарями?

 

 

  

I'm also from the Caucasus, for example.

  

- Я вот тоже, например с Кавказа.
- Понимаете, это не значит...

 

 

  

So the poet Rustaveli was a savage?

  

Что, Шота Руставели, да, дикарь?

 

 

  

The artist Pirosmani?

  

- Пиросмани дикарь, да?
- Да причём здесь..?

 

 

  

Directors like Paradzhanov?

  

Сергей Параджан, Данелия?

 

 

  

Who's a savage?   - I don't mean them.

  

- Кого вы называете дикарями?
- Я не о Шота Руставели говорю.

 

 

  

I'm talking about the monster who killed his father.   - I'm talking about myself.

  

- Я говорю о ублюдке, который отца убил! - А я, а я говорю о себе.

 

 

  

I'm also from the Caucasus. I studied in Moscow. But I get called "monkey".

  

Потому что я тоже с Кавказа. Я здесь, в Москве закончил институт, а зовут меня здесь всё время "чурка".

 

 

  

I'm no monkey, I'm a surgeon.

  

А я не "чурка", я хирург.

 

 

  

A physician. I have my own clinic. Understand?

  

Я врач, я клинику свою имею. Понял? (- Я..)

 

 

  

I don't doubt it, ..

  

- Я не сомневаюсь, что свою.
- Да. .. Да.

 

 

  

OK, so you're not toiling away at county hospital.

  

Конечно, уж не участковым в больнице пашете.

 

 

  

Then why do people come here from the Caucasus to buy a diploma?

  

Понимаете. Это не зачем было бы сюда приезжать, дипломы покупать, с Кавказа.

 

 

  

What? To buy what? I bought one?

  

Кто? Кто купил? Я купил?!

 

 

  

I don't mean you.

  

- Я купил?!! - Я не о вас говорю.
- Подожди, я тебя спрашиваю!

 

 

  

I'm asking you, wait! I bought my diploma, yes?

  

- Я не о вас...
- Подожди, - я тебе сказал! Я купил диплом, да?!

 

 

  

I never paid anyone to get where I am!

  

Я! Никогда! Ничего! Ни у кого не покупал! Понял?!

 

 

  

How dare you? What gives you the right, huh?

  

Как вы вообще смеете, слушай?! Что вы вообще себе позволяете, а?!

 

 

  

I tried 4 times before I got into Moscow Medical School!

  

Я с четвёртого раза только поступил в этот Московский медицинский институт!

 

 

  

And for all 4 years I worked as an orderly at city hospital! Yes!

  

И все четыре года, пока я поступал, я работал санитаром в Первой городской больнице, да!

 

 

  

I worked as a paramedic and in the ER.

  

Я на Скорой помощи, неотложке работал!

 

 

  

I graduated in honor! "With honors" I mean.

  

И закончил с золотым дипломом! Понятно? Ай, с "красным" дипломом, да.

 

 

  

Yes, so I don't speak Russian that well. So what?

  

Ну что, я не очень хорошо разговариваю по-русски, и что? Что?

 

 

  

Yes, I said “lun-icrous" by mistake.

  

Я ошибся, сказал,.. Я же извинился, и всё.

 

 

  

So what? I apologized. I'm still a good doctor!

  

Я хороший врач за то! Понятно?

 

 

  

I don't doubt that you're a good doctor.

  

- Я не спорю. Вы хороший врач. - Да!
- Хороший врач.

 

 

  

But I don't understand why a good doctor like you would vote guilty ..

  

Только не пойму, зачем вы, хороший врач, голосуете за то, что он виновен?

 

 

  

.. if everyone in the Caucasus is so cultured...

  

Если у вас на Кавказе все с золотым дипломом, и все такие культурные. Ну?

 

 

  

That's why I voted guilty. It's an unheard of affront in the Caucasus to raise a hand against an elder.

  

Потому и голосую, что это неслыханная дерзость для кавказца - поднять руку на старшего.

 

 

  

Especially if he took you into his home, his family.

  

Особенно, если он тебя пригласил в свой дом, в свою семью.

 

 

  

Brothers, brothers... Gentlemen... Comrades...

  

Братцы, братцы, братцы. Ну, господа...

 

 

  

Come on, let's be civilized. For God's sake.

  

Товарищи... Ну, я не знаю, ну давайте по-человечески, ей богу, ну...

 

 

  

I'm over here writing, plus one, not guilty, guilty...  ...Let's be civilized, let's do it again.

  

И этот уж... Плюс один. Не виновен, виновен. Ну, давайте по-человечески.

 

 

  

Let's all vote calmly.

  

Давайте все вот... Заново всё, давайте проголосуем, спокойно.

 

 

  

We'll write everything down so it's clear.

  

Запротоколируем всё, чтобы было понятно.

 

 

  

So let's vote, OK? Can we vote by show of hands?

  

Давайте, да? Как голосуем? Руками голосуем?

 

 

  

  

- Да, давайте. - Да, руками. - Пожалуйста.

 

 

  

Now. Who votes to find the accused not guilty?

  

Кто за то, что обвиняемый не виновен?

 

 

  

Not guilty.

  

- Раз, два... - Что? Как? - Не виновен.

 

 

  

Please pay attention. Not guilty.

  

Не ви.. Ну, будьте внимательны. Не виновен.

 

 

  

One, two, ..

  

Раз, два,

 

 

  

three, four, five.

  

три, четыре, пять.

 

 

  

Who votes to find the defendant guilty?

  

Кто за то, что подсудимый виновен?

 

 

  

One, two, three, four, five, six...

  

Раз, два, три, четыре, пять, шесть.

 

 

  

Seven.

  

О, семь.

 

 

  

Seven "for"...

  

Семь за...

 

 

  

Five for "not guilty", seven for "guilty".

  

Пять, за "не виновен", и семь за "виновен".

 

 

  

(chirping sparrow)

  

ЧИРИКАЕТ ВОРОБЕЙ

 

 

  

The boundary is here, right? So it's a mirror image.

  

Это у нас будет... Это у нас будет граница вот здесь, да.

 

 

  

Let's reproduce it.

  

Значит мы зеркально это всё попытаемся выставить.

 

 

  

So your amateur theatre is going to recreate the crime scene exactly?

  

- Скажите, пожалуйста, вы...
- Да? ...самодеятельность эту придумали, что,
для того чтобы просто буквально воспроизвести?

 

 

  

Exactly? No, how could we?

  

Да что вы. Буквально. Как это возможно?

 

 

  

One apartment was on top of the other.

  

Одна находится над другой.

 

 

  

We'll try to mirror-image them, according to this floor plan.

  

Мы попробуем зеркально это сделать, согласно плану. Более-менее точно.

 

 

  

Listen, the old man downstairs heard the boy shout "I'll kill you".

  

Ну, послушайте, старик этот, сосед внизу, он же слышал как мальчишка орал: "Я убью тебя!"

 

 

  

And a falling body and he saw the boy run away, right?

  

Потом слышал звук падающего тела, и видел, как мальчишка убегает.

 

 

  

Have any of you been to the scene of the murder?

  

Скажите, пожалуйста, кто-нибудь из вас был на месте, где было совершено убийство?

 

 

  

Of course not.

  

Нет, конечно.

 

 

  

You know, I have... I went after the first day of the trial...

  

А вы знаете, а я поехал после первого дня заседания. Взял и поехал.

 

 

  

because I was curious to see a building where only two apartments were occupied.

  

Потому что мне было интересно посмотреть, что это за дом такой, где остались заселёнными всего две квартиры.

 

 

  

In one, a murder, in the other, a witness to the murder.

  

В одной происходит убийство, а в другой живёт свидетель этого убийства.

 

 

  

And nobody else.

  

- И больше никого. - Ну и что?

 

 

  

What's that got to do with this case?

  

Какое отношение это имеет вот к этому, к нашему делу?

 

 

  

Next to the building there's a construction site.

  

Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.

 

 

  

They're building luxury apartments. There's lots of machinery.

  

Строится элитный дом. Техники собрано очень много.

 

 

  

They work around the clock.

  

Строительство ведётся круглые сутки.

 

 

  

Around the clock. So what?

  

И что? Ну, круглые сутки.

 

 

  

Imagine the noise of a building site outside your window.

  

Значит, вы представляете какой шум на стройке, которая идёт буквально под вашими окнами.

 

 

  

Your point?

  

А для чего вы всё это говорите?

 

 

  

The old man claims he heard the boy shout "I'll kill you" and then he heard something fall, ..

  

Старик утверждает, что он слышал крик мальчика: "Я убью тебя!", звук падения чего-то тяжёлого.

 

 

  

.. and he says he recognized the boy's voice.

  

И определённо узнал голос мальчика - так он говорит в своих показаниях.

 

 

  

Yeah, so? What? What?

  

Ну услышал, да. И что? Что?

 

 

  

With all due respect to the witness, I don't believe him.

  

А то, что при всём уважении к этому свидетелю, я не могу в это поверить.

 

 

  

Wait. One second. So you're telling us that the old man knowingly lied in court, under oath?

  

Подождите, одну секунду, значит вы хотите нам сказать, что старик в суде, под присягой, намеренно солгал?

 

 

  

An old-school communist slandered an innocent Chechen boy for no reason?

  

Коммунист, старая закалка, ни с того ни с сего оклеветал невинного чеченского мальчика.

 

 

  

If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists.

  

Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.

 

 

  

They lied from top to bottom, every one of them.

  

Лгали сверху до низу, поголовно.

 

 

  

For privileges, for power, and just out of habit.

  

Ради привилегий, ради власти, и просто по привычке.

 

 

  

Let's not talk about that, please.

  

Пожалуйста, давайте только вот об этом не будем.

 

 

  

Some people were different.

  

Разные люди были.

 

 

  

My father was a regional party secretary in the Urals.

  

Ну, у меня отец был секретарём обкома на Урале.

 

 

  

Privileges? What privileges?

  

Ну, о чём вы говорите? Ну, какие привилегии?

 

 

  

Sometimes we didn't see him for years. His heart was shot at 50.

  

Мы его годами дома не видели. В пятьдесят лет - сердце изношено.

 

 

  

After he retired, he burned out within 3 months.

  

А когда на пенсию отправили, он за три месяца сгорел.

 

 

  

They spit him out like old gum. Privileges, you say?

  

Выплюнули как изжёванную бумагу! О чём вы... Какие привилегии.

 

 

  

How do you think it looks?

  

Скажите, пожалуйста, у нас здесь как, получилось?

 

 

  

Pretty close.   - Pretty close.

  

- Вроде, похоже. - Вроде, похоже.

 

 

  

Now, we've created two identical apartments in mirror image.

  

Вот, мы создали две одинаковые квартиры. Зеркальные.

 

 

  

As I said, one's on top of the other, so they're identical.

  

Ну, вот, я говорю - они находятся одна над другой, поэтому они однотипные.

 

 

  

In his testimony the old man said that at the time of the crime he was lying ..

  

В своих свидетельских показаниях старик говорит, что "в момент преступления он лежал...

 

 

  

on the living room sofa.." No, I can't see anything.

  

на диване в комнате..." Нет, ничего не видно.

 

 

  

I'll ask the bailiff.

  

Сейчас попросим.

 

 

  

  

ЗВОНИТ В ЗВОНОК

 

 

  

What's that? The train. I'll call you back.

  

Что это? Это электричка. Я тебе потом перезвоню.

 

 

  

  

МОБИЛЬНЬIЕ ТЕЛЕФОНЬI ЗВОНЯТ ВСЕ СРАЗУ

 

 

  

You rang?   - Can you turn on the light? We need to read.

  

- Звали? - Нельзя ли... Свет нам зажгите пожалуйста, тут вот читают показания.

 

 

  

It's an experiment.   - It's nighttime.

  

- Вот.. Эксперимент. - Так вечер уже.

 

 

  

All right, I'll turn it on.

  

Ладно, сейчас включу.

 

 

  

Let there be light.

  

Да будет свет.

 

 

  

Yeltsin's fault.

  

Это Чубайс виноват.

 

 

  

Thank you.   - Thank you, Boris.

  

- Вот... - Спасибо. - Спасибо.

 

 

  

The old man was lying right here on the sofa.  The crime happened here.

  

Вот здесь вот, на диване, лежал старик. Вот здесь было совершено убийство.

 

 

  

He said his living room is under the room where the murder was.

  

Он говорил, что его комната находится прямо под комнатой где было совершено преступление.

 

 

  

Did anyone notice how the old man walked to the stand?

  

Кто-нибудь обратил внимание как шёл это старик для дачи показаний?

 

 

  

Yes, I remember very well! He walked slowly, his knees didn't bend.

  

Прекрасно, вот я прекрасно помню, шёл, коленочки то не сгибаются, медленно шёл старичок.

 

 

  

Because he has arthritis.

  

Потому что у него артрит был.

 

 

  

The floor plan shows all the room dimensions. And we've reproduced them almost exactly,

  

Вот, согласно плану, здесь есть метраж комнат, коридоров, и мы так их примерно, точно воссоздали.

 

 

  

to see he had to get up from the sofa, walk 35 meters, open the door, and still manage to see someone.

  

Значит для того, чтобы увидеть, он должен был подняться с дивана, пройти 35 метров, открыть дверь, и ещё успеть кого-то увидеть.

 

 

  

Anyone know average walking speed?

  

Скажите, пожалуйста, какая средняя скорость пешехода?

 

 

  

Does anybody know?
- A meter and a half per second.

  

- Кто-нибудь знает?
- Полтора метра - одна секунда, считай.

 

 

  

A meter and a half.
- If you're healthy.

  

- Полтора метра - одна секунда, значит...
- Да. Это для здорового человека.

 

 

  

So, 10 seconds is 15 meters.

  

- Значит 10 секунд, это 15 метров.
- 10 секунд, это 15 метров.

 

 

  

So 35 meters is about 25 seconds.

  

А 35 метров, это где-то 25 секунд.

 

 

  

And we'll see which one of us gets to the door first.

  

А вы все увидите, кто из нас раньше окажется у входной двери.

 

 

  

But you have to walk like him.

  

Но вы должны пройти не своей походкой.

 

 

  

Pardon me, gentlemen. I could time you.

  

Господа, простите, я бы мог хронометрировать.

 

 

  

Yes.

  

- А, да. - Надо засечь время.

 

 

  

Thank you very much.
- Thank you, as well.

  

- Спасибо вам большое.
- Благодарю и вас. - Спасибо.

 

 

  

You're the old man on the sofa.

  

Значит, вы - старик, вы лежите на диване.

 

 

  

I'm the criminal.  It should take you 2 seconds to get up and find your slippers.

  

Я - преступник. У вас должно уйти пару секунд, чтобы подняться, найти тапочки и двинуться.

 

 

  

Start when I say so.

  

- Разумеется. - Считайте по моей команде.

 

 

  

  

- Да, да. - Всё.

 

 

  

Action!   - I'll kill you!

  

- Начали! - Я убью тебя!!!

 

 

  

What's going on?

  

Что у вас здесь?

 

 

  

Stop, stop.

  

Стоп. Оп, оп.

 

 

  

Excuse me, you're disturbing us.   - We're working here, see.

  

- Извините, вы нам мешаете.
- Вы нам мешаете сейчас.
- Иди. Мы работаем, слюшай.

 

 

  

No problem. Thank you. We're doing an experiment.

  

Ничего страшного, спасибо, тут эксперимент идёт.

 

 

  

Sorry.

  

Извините.

 

 

  

It's OK. Start again.

  

Ничего. Ещё раз.

 

 

  

Reset the clock to zero.

  

Секундомер - ноль.

 

 

  

Zero.

  

Ноль.

 

 

  

Ready?   - Yes.

  

- Готовы? - Да.

 

 

  

Attention...  Action!

  

Внимание... начали!

 

 

  

I'll kill you!

  

Я убью тебя!!!

 

 

  

Get up.

  

- Встаём, встаём! - Я пошёл.

 

 

  

OK. There's a noise.   - The knife.

  

- Вы услышали крик. - Нож! Нож!

 

 

  

There are prints.  Come on, old man, up!

  

Отпечатки пальцев. Давай, давай, давай, старик! Встаём, встаём, встаём.

 

 

  

You hear a noise. Something's up.

  

Ты услышал крик. Там что-то случилось.

 

 

  

No, wait. You have to wipe off the prints.

  

Не-не-не. Подожди, нет. Вы должны убрать отпечатки.

 

 

  

Wipe off the fingerprints completely.

  

Не обмахнуть пыль, а убрать отпечатки пальцев.

 

 

  

Come on, old man, come on. Let's go, let's go.

  

Идём, идём, идём, идём. Старик, давай, давай, давай. Давай, давай.

 

 

  

I wipe off the fingerprints.

  

Я стираю отпечатки пальцев. Вот, я стираю их.

 

 

  

  

Давайте, так.

 

 

  

You have to take the money.

  

Деньги, вы должны взять деньги.

 

 

  

You need to find it.

  

Найти, их нужно найти.

 

 

  

Old man, come on, come on, let's go!

  

Старик, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай.

 

 

  

Let's go!

  

Идём, идём, идём. Давай, давай, давай, давай.

 

 

  

But the boy would know where the money is.

  

Если бы убил мальчик, он бы знал, где деньги лежат.

 

 

  

OK, I look for the money.

  

- Какая сволочь..? - Я ищу эти деньги.

 

 

  

I think that's enough time to find the money.

  

- Орут по ночам. - Я думаю, что уже достаточно времени, чтобы найти деньги.

 

 

  

Don't forget, put on your coat.

  

Вы ещё должны одеться! Не забудьте одеться!

 

 

  

Come on, old man, something's up, come on.

  

Давай! Там что-то случилось. Старичок, давай, давай, давай. Пошёл.

 

 

  

Someone's shouting.   - Parasites...

  

- Мы отмечали. - Паразиты.

 

 

  

I put on my jacket. I button it.

  

Вот, я застёгиваюсь.

 

 

  

I walk.

  

- Я пошёл. - Давай, давай.

 

 

  

I walk. I'm in the other room now.

  

Я прохожу. Уже в другой комнате.

 

 

  

I open the door, I run.

  

- И что вы... - Я открываю дверь.

 

 

  

I open another door. I'm in the hall.

  

Открываю ещё дверь. Я в прихожей.

 

 

  

I open the door. I'm on the stairs.

  

Я открываю дверь, Я на лестнице.

 

 

  

Seven stairs, three steps on the landing.

  

Лестничный пролёт - семь ступенек. Три шага по площадке.

 

 

  

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

  

Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь.

 

 

  

1, 2, 3.

  

Раз, два, три, четыре,.. семь.

 

 

  

The old man's apartment

  

Раз, два, три, - квартира старика.

 

 

  

1, 2.

  

Раз, два.

 

 

  

That's it...

  

Всё.

 

 

  

I'm outside!

  

Я ушёл!

 

 

  

But he only got as far as the door.

  

А он только подошёл к двери.

 

 

  

Add another 5 seconds for him to unlock the door.

  

И добавьте ещё пять секунд на то, пока он откроет свои замки.

 

 

  

53 seconds, gentlemen.

  

53 секунды, господа.

 

 

  

53 seconds.

  

53 секунды.

 

 

  

  

Миня.

 

 

  

So what?

  

Ну и что?

 

 

  

Maybe it was like that. And maybe it wasn't.

  

Могло быть так,.. а могло быть не так.

 

 

  

The police believed the old man.

  

Следствие поверило старику, что он его видел.

 

 

  

And I believe the police.

  

А я верю следствию.

 

 

  

The old man saw the kid running away.

  

Старик видел убегающего пацана.

 

 

  

Or someone else running away.

  

Или кого-то другого.

 

 

  

Who?

  

Кого?

 

 

  

Someone who wasn't in a hurry.

  

А кому незачем было спешить.

 

 

  

Someone who needed to be seen.

  

Того, кому нужно было, чтобы его увидели.

 

 

  

That's it..  You know, I think...

  

Вот что... вы знаете, я думаю...

 

 

  

...that an old man with rheumatoid arthritis type 3 FNS 2 could never walk that far in ten seconds.

  

(- Спасибо.) ...этот старик, который болен... ревматойдным артритом активность 3-ФНС-2, никогда не смог бы пройти это расстояние за 10 секунд.

 

 

  

I say that as a doctor.

  

Это я вам как врач говорю.

 

 

  

I want to vote.

  

Я хочу голосовать.

 

 

  

I vote that the boy is not guilty.

  

Я голосую за то,.. мальчик... не виноват.

 

 

  

Six.. six.

  

Шесть - шесть.

 

 

  

And...  Me too.

  

И... я тоже.

 

 

  

Seven -five.

  

Семь - пять.

 

 

  

Seven -five.

  

Семь - пять.

 

 

  

(knocking on the door)

  

СТУЧИТ В ДВЕРЬ

 

 

  

What is it?

  

- Чего тебе?

 

 

  

I'm cold.

  

- Холодно.

 

 

  

Cold? We're all cold, pal.

  

Холодно? Всем холодно, милый.

 

 

  

They gave you double bars. But you're still cold.

  

Вам вон, двойные решётки вставили, а вам всё холодно.

 

 

  

Deal with it, pal.

  

Терпи, милый.

 

 

  

"A birch, a rowan tree"  "A willow on the river bank"

  

То берёзка то рябина Куст ракиты над рекой

 

 

  

So, actor... Your squad went to earn some loot without you?

  

Ну что артист, без тебя агитбригада бомбить уехала.

 

 

  

We call it "cleaning up".

  

У нас, это называется "чесать".

 

 

  

"-Where could you find..."'
- You performed here.

  

- Где найдёшь ещё...
- Ну, хоть здесь выступил.

 

 

  

Yeah, and for free.

  

...покой. - Правда, бесплатно.

 

 

  

That's called a "command performance".

  

Это называется "шефак".

 

 

  

Did you switch sides as a joke?

  

- .. Край родной навек любимый
- Ради прикола переметнулся?

 

 

  

That's called "buffoonery".

  

- Где найдёшь ещё покой.
- Называется - шут гороховый.

 

 

  

Catch!

  

Лови.

 

 

  

You... Hey. Sorry, I...

  

Слушай, извини, я...

 

 

  

I didn't mean to. I thought you'd catch it.

  

Я не хотел. Думал, ты словишь.

 

 

  

Listen...

  

Послушайте...

 

 

  

Listen. Listen, you.

  

Послушайте... Послушайте...

 

 

  

  

Вы...

 

 

  

Why are you always talking to me like that?

  

А почему вы мне всё время "тыкаете"?

 

 

  

I said sorry. OK...
Why do you do it? Do we know each other?

  

- Ну, я же извинился, ладно...
- Не, ну причём тут "извинился". Почему ты мне тычешь?

 

 

  

Did we play football...

  

- Мы с тобой что,..
- Ну, чё ты... ...в футбол играли?

 

 

  

...or drink vodka or chase girls?

  

Водку пили? Или что? По бабам ездили?

 

 

  

What? Huh?

  

Чё такое? Я не понял.

 

 

  

And why do you always cackle?

  

А почему ты всё время ржёшь, а?

 

 

  

Who cackles?
You cackle.

  

- Да кто ржёт то?
- Ржёшь - ты. Ржёшь, ржёшь.

 

 

  

Why? - Who cackles?
- You. All the time.

  

- Почему ты ржёшь? - Кто ржёт?
- Ну, ты ржёшь всё время.

 

 

  

Always cackling.

  

- Всё время ржёшь и ржёшь.
- Да кто ржёт то?!

 

 

  

Why would I cackle? We've been here 5 hours.

  

- Чё ржать? Пять часов сидим!
- Ржёшь, я тебе говорю.

 

 

  

You found yourself a clown, eh?

  

Клоуна себе нашёл что ли, а?

 

 

  

What am I, a clown to you?

  

Я тебе клоун? Клоун? Клоун дешёвый?!

 

 

  

A cheap clown?

  

Дешёвый клоун?

 

 

  

I'm sick of your laughter!

  

Вот он мне где - твой смех!

 

 

  

You've all turned blue from cackling, like you were strangled.

  

Вы ж посинели ж все, как удавленники, от вашей ражачки.

 

 

  

You always want to laugh.

  

Вам хочется смеяться.

 

 

  

You think it's funny.

  

Вам смешно.

 

 

  

You laugh everywhere at everything!

  

Вы смеётесь везде! Всегда! Над всем!

 

 

  

Before you even sit in your seat you're ready with your cackle.

  

Вы ещё в зал не вошли, а уже хари свои ржать приготовили.

 

 

  

You laugh at absolutely everything!

  

Вам смешно абсолютно всё!

 

 

  

Life. Death. Tsunami. Earthquakes! And you cackle!

  

Жизнь! Смерть! Цунами! Землетрясение - а вы ржёте! Ха. Ха. Ха.

 

 

  

Half the country's freezing...

  

Пол страны замёрзло - Ха-ха-ха.

 

 

  

A cop murders someone...

  

Милиционер - убийца - Ха-ха-ха.

 

 

  

Five million homeless orphans...

  

Пять миллионов детей без призора - Ха! Ха! Ха!

 

 

  

Why are you laughing? Why the "ha ha ha"?

  

А почему смеётесь? Почему вот это - Ха, ха, ха?

 

 

  

Because being serious terrifies you.

  

А потому что когда серьёзно - вам страшно.

 

 

  

Not long ago I was performing and I started to talk to the audience seriously.

  

Я недавно тут, в Москве, на сборнике вышел, и стал с публикой говорить всерьёз.

 

 

  

About my life, about life in Russia.

  

О своей жизни, о их жизни, о этой вообще.

 

 

  

Everyone laughed.

  

Смеялись все.

 

 

  

They thought it was a joke.

  

Подумали, шутка такая.

 

 

  

I bet if I were to spit from the stage onto the first row,

  

Думаешь, плюнуть бы из зала в публику, в первый ряд. Так - тьфу.

 

 

  

they'd still laugh, they'd think it was a joke.

  

Так смеяться же будут всё равно. Ничего не поймут, подумают - такая шутка.

 

 

  

Found yourself a clown?

  

Клоуна себе нашёл?

 

 

  

I'm no clown.

  

А я не клоун.

 

 

  

I've only really earned one smile.

  

По-настоящему я заработал только одну улыбку.

 

 

  

One single smile.

  

Одна единственная улыбка.

 

 

  

When I was playing that old man.

  

Когда счас я вот, старика этого...

 

 

  

As a kid, I stayed alone a lot with my sick grandma.

  

Я в детстве часто с бабушкой с больной оставался один.

 

 

  

I was five or six, yeah, six.

  

Мне лет пять или шесть... Ну да, шесть.

 

 

  

She collapsed. I could tell she was dying.

  

В общем, ей плохо стало, она умирать начала, я сразу тогда это понял.

 

 

  

I called an ambulance, but it took forever.

  

Я Скорую вызвал, а её всё нет.

 

 

  

I gave her medicine.

  

Лекарство, то, сё,..

 

 

  

I was terrified.

  

Жутко стало страшно.

 

 

  

She was my grandmother, after all.

  

В то же время жалко её, всё-таки бабушка моя, родная бабушка.

 

 

  

I decided to cheer her up.

  

Решил её развеселить, стал изображать.

 

 

  

I started imitating her neighbor, Sima, and another friend of hers.

  

Тёть Симу, Клавдию Петровну, соседку сверху подружку её.

 

 

  

They were both very funny.

  

Они очень смешные были.

 

 

  

Grandma was in a lot of pain but I saw her smile.

  

Бабушке было очень больно, но я видел, что она улыбалась.

 

 

  

Even when they were carrying her body out, I saw a smile on her face.

  

Даже когда её увозили, уже мёртвую, я видел на лице её улыбку.

 

 

  

All that...  laughter...

  

Вот этот весь... смех.

 

 

  

...and a smile.

  

И улыбка.

 

 

  

And that Chechen kid...

  

Этот парень, чеченец,..

 

 

  

The old man...

  

...старик.

 

 

  

I could feel in my bones their horrible fear...

  

Просто кожей сейчас почувствовал жуткий страх...

 

 

  

...and loneliness.

  

и одиночество.

 

 

  

Same as when I was with my grandmother while she was dying.

  

Как прям тогда, когда вот с бабушкой остался.

 

 

  

  

С умирающей.

 

 

  

That was the only smile I ever really earned.

  

Вот это и была, та единственная улыбка, которую я по-настоящему заработал.

 

 

  

Good thing there are mats.

  

Хорошо, что хоть маты есть...

 

 

  

I could've broken my back.

  

спину не сломал.

 

 

  

What a Russian story.

  

Какая... русская история.

 

 

  

Yeah. Everything here is very Russian somehow. It's not Harvard.

  

Да. А здесь вообще, всё как-то очень русское. Не Гарвард.

 

 

  

Yes. It's not Harvard.

  

Не Гарвард, да.

 

 

  

Really got to you, huh?

  

Проняло, да?

 

 

  

Hey, let's do one more experiment.

  

Послушайте, а давайте сделаем ещё эксперимент.

 

 

  

What kind? - You did an experiment.

  

- Какой? - Вы же делали эксперимент.

 

 

  

I just want to check one thing.

  

Нет, просто мне хотелось бы проверить одну вещь.

 

 

  

Now, just imagine...

  

Ну, вот представьте себе...

 

 

  

You have an imagination, right?

  

Ну, вот у вас есть воображение?

 

 

  

Me?

  

У меня?

 

 

  

It's not bad. It's... It's part of my profession. Naturally!

  

Ну, я не жалуюсь. Это часть моей профессии. Естественно. (- Ну да.)

 

 

  

Now, imagine you're coming home. Late at night.

  

Ну, вот представьте себе: Возвращаетесь вы поздно ночью домой.

 

 

  

  

- Я? - Да.

 

 

  

Are you married? - Yes, naturally.

  

- Вы женаты? - Да, конечно.

 

 

  

Hold this, please.

  

- Подержите, пожалуйста. - Пожалуйста.

 

 

  

Do you have kids?

  

- У вас дети есть?

 

 

  

Yes. A little girl.

  

- Есть. Маленькая дочка.

 

 

  

What kind of car?

  

- У вас какая машина?

 

 

  

An Audi-8.

  

- Ауди 8.

 

 

  

So, imagine that you're coming home late one night.

  

Ну, вот представьте себе: Возвращаетесь вы поздно ночью домой.

 

 

  

You live in a good area, nice building, right?

  

Вы живёте в хорошем районе, в элитном доме. Правильно? - Да.

 

 

  

With a concierge, security cameras, and everything, secure parking lot, a gate, a guard.

  

Всё как положено - консьержка, видеонаблюдение, парковка, охрана, шлагбаум. Шлагбаум. Охранник.

 

 

  

I have a keychain alarm.

  

А у меня брелок. Пик-пик.

 

 

  

Kolya the guard...

  

Да, охранник Коля.

 

 

  

His name is Kolya.

  

Правда, его действительно Коля зовут.

 

 

  

Uncle Petya the custodian.

  

Да. Дворник дядя Петя.

 

 

  

Uncle Valera.   - Uncle Valera.

  

- Дядя Валера. - Дядя Валера.

 

 

  

Hi, Uncle Valera.

  

Дядь Валерочка, с праздничком.

 

 

  

You know them, and they know you. You're not afraid.

  

Ты их всех знаешь, все тебя знают, ты не боишься возвращаться домой очень поздно,..

 

 

  

Not at all. It's your home.

  

- Конечно, не боюсь. ...потому что это ведь твой дом. - Да.

 

 

  

Your very well-guarded home.

  

Это очень хорошо охраняемый дом.

 

 

  

And so, you park your wheels in the usual place

  

И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте,

 

 

  

and suddenly you notice something's wrong.

  

и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.

 

 

  

What's wrong?

  

Что? Что "не то"?

 

 

  

The light's on in your window.

  

В твоих окнах горит свет. Свет.

 

 

  

They're usually asleep by now, but the light's on.

  

Ну, обычно они уже в это время спят, а тут горит свет.

 

 

  

Well, why sleep? Maybe they waited up.

  

Ну почему спят? Они могут ждать меня пока...

 

 

  

Of course. They decided to wait up for you.

  

Конечно, правильно, просто решили дождаться твоего возвращения. (- Да.)

 

 

  

But there's a noise so you ask Valera.

  

Но внутри что-то такое шевелиться, что заставляет тебя спросить: "Дядя Валера, всё в порядке?"

 

 

  

"Everything OK?"  He says: "Yes, it's fine".

  

- Дядя Валера, всё в порядке?
- Да всё о'кей, всё хорошо.

 

 

  

You go in. Auntie Polya, the concierge, smiles.

  

Заходишь в подъезд, консьержка, тётя Поля улыбается.

 

 

  

Everything's fine.

  

- Хорошо, хорошо. - Послушай...

 

 

  

Just listen.

  

Нет, ты меня послушай.

 

 

  

You go to the elevator.

  

Подходишь к лифту, лифт - чшшшч.

 

 

  

You get in the lift. You live on the fifth floor, right?

  

Лифт. Заходишь в лифт. Ты ведь на 5-ом этаже живёшь, а?

 

 

  

Right. How did you know?

  

- Правда. Слушайте, откуда вы знаете?
- Подожди.

 

 

  

I really do live on the fifth floor.

  

Я действительно живу на 5-ом этаже.

 

 

  

Of course you do.

  

- Конечно же на 5-ом. Правда, да? - Да.

 

 

  

It's the best one. Not too high, not too low. And it has a good view.

  

Это же самый лучший этаж. Не высоко, не низко, и вид хороший.

 

 

  

But why aren't they asleep?

  

Понимаешь. Вот только почему-то они не спят.

 

 

  

Why? You'll see the surprise they've made for you.

  

Почему-то не спят. Но ты ведь сейчас, сейчас узнаешь, какой сюрприз они тебе приготовили. (- Да.)

 

 

  

Here it is, fifth floor. "Fifth floor".

  

И вот, 5-й этаж. Плиим. "5-й этаж"

 

 

  

It's a woman's voice: ""Fifth floor"".

  

Нет, нет, там женский голос: "Fifth fIооr".

 

 

  

  

Fifth fIооr. И вот, 5-й этаж. Вы на 5-ом этаже.

 

 

  

Oh, those little scamps, they're not asleep. They're waiting for dad.

  

Ах шалуны, они не спят, они ждут своего папу.

 

 

  

  

- Дверь. - Так.

 

 

  

They have a surprise for him.

  

Они ему что-то приготовили.

 

 

  

I open the door. You open the door.

  

Я открываю дверь. Открываю дверь.

 

 

  

Wipe your feet.

  

А.. Вы должны вытереть ноги.

 

 

  

Did you wipe them?

  

Вытерли?

 

 

  

And it's quiet.

  

- И тихо!

 

 

  

What's quiet?

  

- Что тихо?

 

 

  

The apartment, very quiet. It's never been so quiet.

  

В квартире очень тихо. Так тихо не бывает.

 

 

  

And the lights. Lights are on everywhere.

  

И свет. Везде горит свет.

 

 

  

Things are scattered.

  

Вещи разбросаны.

 

 

  

A child's slipper. Just one.

  

Детский тапочек. Один. Второго нет.

 

 

  

A large bath towel. On the floor. You know what's going on.

  

Большое ванное полотенце, белое полотенце в коридоре на полу. Тебе уже всё ясно.

 

 

  

You call them. Please, an answer.

  

И ты их зовёшь. Ну, пусть они отзовутся, а.

 

 

  

"Please let them answer". But they're silent.

  

Пожалуйста, пусть они откликнутся. А они молчат.

 

 

  

The emergency phone is on the right.

  

Трубка телефона связи с охраной на правой стене в прихожей...

 

 

  

On the left.

  

- На левой.

 

 

  

Sorry, left.

  

- А, извини, ошибся. На левой.

 

 

  

The cord's torn out, the receiver's on the floor.

  

Провод оборван, трубка растоптана на полу.

 

 

  

You turn around slowly... And...

  

Поворачиваешься медленно, и..

 

 

  

There it is!

  

Вот оно!

 

 

  

What?   - There!

  

- Что? - Вот!

 

 

  

What?   - Blood under the door.

  

- Что? - Лужа крови из-под двери.

 

 

  

It opens. On the chandelier hangs... A panda.

  

Дверь медленно открывается. На люстре висит...

 

 

  

A big stuffed panda. Your daughter's favorite.

  

панда. Панда. Большой плюшевый панда, - любимая игрушка твоей дочери.

 

 

  

And it's not blood. It's a broken wine bottle.

  

А кровь, - это не кровь, это разбившаяся бутылка вина.

 

 

  

All is not lost. You run to the bedroom. And here they are!

  

И ещё не всё потеряно, и ты бежишь в спальню, и вот тут... Всё!

 

 

  

Your daughter. She looks alive. No blood. She was strangled!

  

На пороге спальни твоя дочь. Она, она как живая, никакой крови. Её задушили.

 

 

  

You open the bedroom, and there, raped and hacked to pieces is your wife.

  

Ты открываешь спальню, а там... изнасилованная и изрезанная в клочья твоя жена!

 

 

  

It's the end.

  

Вот это - конец.

 

 

  

You want to yell, to run, but you can't.

  

Ты хочешь кричать, и не можешь. Ты хочешь бежать, и не можешь.

 

 

  

You stand like pillar of salt. Over their bodies.

  

Ты стоишь, как соляной столб над трупами своей жены и дочери.

 

 

  

He's nuts. Nuts.   - Wait. That's not all.

  

Подожди, подожди, это ещё не всё.

 

 

  

You hear someone behind you.

  

Ты слышишь, как сзади тебя кто-то заходит.

 

 

  

Who could it be?  It's that same Chechen that you want to save from prison.

  

Кто бы это мог быть? А это.. вот этот самый чечен, которого ты от тюрьмы спасти хочешь.

 

 

  

With the same knife.

  

Вот с этим самым ножом.

 

 

  

He slowly, methodically pins you belly down to the floor, pulls back your head, takes that cold, sharp blade and cuts your throat from ear to ear.

  

И он так ме-едленно, деловито, разворачивает тебя брюхом на пол, задирает твою башку, и вот этим острым, холодным лезвием... пилит от уха до уха!

 

 

  

  

А-ааа!!!

 

 

  

You, Harvard, will crawl in your own blood.

  

- И ты, со своим Гарвардом...
- Не надо, пожалуйста.

 

 

  

  

...будешь ещё ползать в луже собственной крови,.. - Ну, пожалуйста.

 

 

  

With your last breath...

  

Вспоминая, что не позвонил маме.

 

 

  

You don't understand why he did it!

  

Так и не поймёшь подыхая, почему он это сделал!

 

 

  

He did it because we're just trophies to them!

  

Он это сделал потому что мы, для них, добыча!

 

 

  

We're not humans, we're trophies!

  

Мы не люди! Добыча!

 

 

  

I change my vote. The killer is guilty.

  

Я меняю своё решение... убийца виновен.

 

 

  

  

БЛЮЁТ В ТУАЛЕТЕ

 

 

  

Good for you!  And good for your mom, too.

  

Молодец, парень. И мама твоя молодец.

 

 

  

What a guy she raised. Smart. Lively. Imaginative.

  

Какого парня воспитала - умного, живого, с воображением.

 

 

  

And truthful.

  

И правдивого.

 

 

  

There you go.  Six - six.

  

Вот так. Шесть - шесть.

 

 

  

Very interesting.

  

Очень интересно.

 

 

  

  

БЛЮЁТ В ТУАЛЕТЕ

 

 

  

Why are you looking at me?

  

Чё вы на меня смотрите?

 

 

  

I don't know...

  

Я не знаю...

 

 

  

He's impressionable.

  

Впечатлительный.

 

 

  

He's sick. Should we call the bailiff?

  

Слушайте, ему плохо-то как. Давайте... Может пристава позвать?

 

 

  

Doctor...

  

Послушайте, доктор... э...

 

 

  

What can I do? It's not...food poisoning...

  

А что здесь... Это же не пищевое отравление, чтобы...

 

 

  

It's nervous regurgitation. Give him some water.

  

Регаргутация на нервной почве. Это надо вода давать ему сейчас, чтобы...

 

 

  

Are you OK?   - I'm fine. Thanks very much...

  

- Простите, а вы... - Ничего, ничего, спасибо большое.

 

 

  

Yes. Yes...

  

Да, да, да.

 

 

  

"The City Wolves". Season seven finale.

  

"Пегие волки 2" 7-я серия, финал.

 

 

  

That's right. I watched it.

  

Точно! Я смотрел.

 

 

  

Every Monday through Thursday at 9:35 pm.

  

Ежедневно, с понедельника по четверг в 21:35.

 

 

  

You watch our channel. I'm glad. Thank you.

  

Я рад, что вы смотрите наш канал. Спасибо.

 

 

  

[Dismissed!]

  

Отставить!

 

 

  

Don't shoot! Everyone down!

  

Не стрелять! Все на землю легли!

 

 

  

Don't shoot! Quiet!

  

Не стрелять! Тихо!!!

 

 

  

Quiet!

  

Тихо!

 

 

  

Follow the car!

  

Машину! Машину подгоняй!

 

 

  

Any wounded?

  

- Там кто есть?

 

 

  

No, nobody.

  

- Нет, никого нет.

 

 

  

Good. Umar. Hey, Umar. Is that you?

  

Умар. Умарчик. Это ты?

 

 

  

It's me, uncle Volodya.

  

Это я, дядя Володя.

 

 

  

Get up, get up Umar.

  

Вставай, вставай Умарчик.

 

 

  

Get up.

  

Вставай.

 

 

  

Calm down. Don't be afraid.

  

Спокойно. Не бойся.

 

 

  

Don't be afraid.

  

Не бойся.

 

 

  

Umar.

  

Умарчик.

 

 

  

Umar.

  

Умарчик. Умарчик.

 

 

  

Calm down, calm down.

  

Ну успокойся, успокойся.

 

 

  

Thank God I found you.

  

Слава богу, я тебя нашёл.

 

 

  

Everything's OK now. You'll come live with me in Moscow.

  

Теперь всё будет хорошо. Будешь у меня жить. В Москве.

 

 

  

Don't be afraid, it's me.

  

Не бойтесь, это я.

 

 

  

Lord...

  

О господи.

 

 

  

You see, we have new lights, but old wiring.

  

Знаете, тут у нас свет новый, а щит старый.

 

 

  

  

- Ага.

 

 

  

It's freezing.

  

- Сейчас мороз на улице.

 

 

  

And juries rarely sit this long.

  

И потом, столько времени у нас никто не сидит.

 

 

  

  

- Ну да.

 

 

  

The wiring can't take it.

  

- Поэтому не выдерживает.

 

 

  

I'll give you a lantern.

  

- Фонарик оставляю. - Ага.

 

 

  

Don't worry, ..  .. we'll think of something.

  

- Не беспокойтесь, сейчас... - Спасибо..
- Сейчас что-нибудь придумаю.

 

 

  

Fine.

  

Хорошо.

 

 

  

Here it is.

  

Вот оно.

 

 

  

What happened?

  

Что случилось?

 

 

  

I think I understand: The old man's address!

  

Кажется, теперь всё понятно. Адрес старика.

 

 

  

When he gave his statement he gave one address,

  

Когда он давал показания в суде адрес зарегистрирован один.

 

 

  

the building where the murder happened.

  

То есть адрес дома, где произошло убийство.

 

 

  

But in court he gave a different address, his daughter's.

  

А уже здесь, в суде, зарегистрирован другой адрес. Адрес его дочери.

 

 

  

Yes, he said... Ow! Sorry.

  

Ну да, он говорил. Ой! Извините.

 

 

  

He said that the day after the murder he went to his daughter's on the other side of Moscow.

  

Он говорил, что на следующий день после совершения убийства уехал к дочери на другой конец Москвы.

 

 

  

And stayed.

  

- Да-да-да. - И там остался.

 

 

  

So he lives there now?  That's right.

  

- И сейчас там... Что, он там живёт?
- Правильно, правильно.

 

 

  

He said he went there for her birthday.

  

Он сказал, что поехал к дочери на день рождения.

 

 

  

But the murder and his change of address were in November?

  

Но! Убийство и бегство соседа произошли в ноябре.

 

 

  

Yes.

  

Да.

 

 

  

But the daughter's birthday is in March.

  

А день рождение дочери... в марте.

 

 

  

Some light, please.

  

Посветите мне, пожалуйста.

 

 

  

Sure, here you go.

  

Пожалуйста, пожалуйста.

 

 

  

And what does all this mean?

  

И что всё это значит?

 

 

  

Light.

  

- А... ой. - Посветите.

 

 

  

I'll explain.

  

Я вам сейчас объясню.

 

 

  

I asked our bailiff to bring me some information about the construction next to the building.

  

Я попросил нашего пристава добыть для меня кое-какую информацию относительно строительства, которое ведётся рядом с домом.

 

 

  

It's a huge project, a luxury apartment building.

  

Так вот, поверьте мне - это грандиозное строительство нового элитного дома.

 

 

  

One square meter costs at least 4000 dollars.

  

Стоимость одного квадратного метра - минимум от 4 тысяч у.е.

 

 

  

All the apartments are sold.

  

Все квартиры выкуплены.

 

 

  

But the building where the murder happened stands right where they plan to build a wing of the luxury building.

  

А на месте дома, где произошло убийство, должно располагаться крыло этого супердорогого элитного дома.

 

 

  

The construction schedule is firm.

  

Сроки строительства определены чётко.

 

 

  

And?

  

И что?

 

 

  

Now imagine you have to build a building where people have paid millions for apartments.

  

А вот теперь представьте себе: Надо сдавать дом, где за квартиру уплачены миллионы долларов.

 

 

  

But two old jerks who aren't worth a penny won't let you start construction.

  

А какие-то два козла, которые не стоят ни копейки, не дают начать строительство.

 

 

  

It's a public building.  It's central.

  

Дом ведомственный,.. Подержите, пожалуйста. ...находится в центре.

 

 

  

The late officer stayed because it had been military housing ..

  

Офицер, покойный, не выезжал потому что это было служебное помещение.

 

 

  

.. but he had no right to stay there.

  

Вот - он не имел на него никаких прав.

 

 

  

But the military didn't have any other apartment for him.

  

А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья.

 

 

  

And the stubborn old party worker, wouldn't leave because ..

  

И упёртый бывший партработник, который не выезжал потому что... Вот!

 

 

  

.. he demanded an equally good apartment, and also central.

  

...требовал от новых властей равноценное жильё, и тоже в центре.

 

 

  

In cases like that the job is done on a personal level.

  

В таких случаях работа ведётся индивидуально.

 

 

  

Thanks.

  

Спасибо.

 

 

  

They send lawyers, building agents.

  

Приходят юристы, строительные агенты...

 

 

  

They call themselves anything they like,

  

Ну, в общем, они могут себя называть как угодно.

 

 

  

but really they're just crooks.

  

А попросту говоря, это просто бандиты.

 

 

  

And these thugs go after the military man who fought against them in the war.

  

Вот, эти люди натыкаются на военного человека, который против них воевал,

 

 

  

And after the old communist who has no idea what kind of people they are.

  

и на бывшего партработника, который ничего не понимает, кто к нему пришёл.

 

 

  

And so they cook up a lucrative scheme.

  

И вот тут, разыгрывается очень грамотная комбинация.

 

 

  

They start surveillance.

  

Устанавливается наблюдение.

 

 

  

Study the relationships.

  

Выясняются отношения.

 

 

  

See how they all interact.

  

Кто как с кем общается.

 

 

  

And wait for their moment.

  

Улучается момент.

 

 

  

As a result: One person is killed,

  

В результате: Один - убит,

 

 

  

another, who did not kill anyone, is sent to prison,

  

второй, который конечно никого не убивал, отправляется в тюрьму,

 

 

  

.. the third runs off to his daughter's on the other side of Moscow.

  

и третий, сломя голову, несётся на окраину Москвы к своей дочери,

 

 

  

And within a few days is living there... permanently.

  

и за несколько дней прописывается у неё постоянно.

 

 

  

It was a very lucrative scheme.

  

Вот такая очень грамотная комбинация.

 

 

  

So... you're saying it was a premeditated murder?

  

Значит, вы хотите сказать - преднамеренное и спланированное убийство?

 

 

  

Looks that way.

  

Похоже.

 

 

  

But that's horrible!

  

Но это же ужасно!

 

 

  

Well...

  

Ну знаете...

 

 

  

...when millions of dollars are at stake...

  

когда речь идёт о миллионах долларов...

 

 

  

...the difference between persuasion... and execution... disappears.

  

промежуток между решением "убедить" и решением "убить... ничтожен.

 

 

  

How do you know all this?

  

Откуда вы всё это знаете?

 

 

  

I say, how do you know all this?

  

Я говорю - откуда вы всё это знаете?

 

 

  

People talk.

  

Рассказывали.

 

 

  

Pass the candle, please.

  

Свечку передайте, пожалуйста.

 

 

  

Over here.

  

Сюда, свечку.

 

 

  

So, you just told us all of that, and... and what now?

  

Ну... Вот вы всё нам это сейчас рассказали, а... ну... и.. И что?

 

 

  

I'm convinced that the boy did not kill his father.

  

Я убеждён, что мальчишка не убивал своего отчима.

 

 

  

I vote. Not guilty.

  

Я голосую - он не виновен.

 

 

  

  

О как.

 

 

  

Back to seven -five.

  

Опять семь - пять.

 

 

  

I'll admit that your wild theory, so to speak, is possible.

  

Простите, я допускаю такую, так сказать, дикую версию,

 

 

  

But you're forgetting the other witness, in the next building.

  

но вы забыли ещё одну свидетельницу, из соседнего дома.

 

 

  

Her windows are across from the room where the murder happened.

  

Её окна прямо напротив окон комнаты, где произошло убийство.

 

 

  

And she testified that she saw with her own eyes how the father...

  

И она показала, что видела своими глазами, как отец...

 

 

  

"The father hit the boy in the face, and then the Chechen grabbed a knife and stuck it into the chest of the officer, Volodya".

  

Отец за что-то ударил парня по лицу, а потом чеченец схватил нож и вонзил его прямо в грудь офицера Володи.

 

 

  

She had no reason to give false testimony.

  

У неё не было никакого интереса лжесвидетельствовать.

 

 

  

Nobody wanted to tear down her building.

  

Её дом никто не собирался сносить.

 

 

  

Don't trust her!

  

То есть, как это не доверять ей?

 

 

  

That woman not only claimed she saw the murder. She demonstrated how he stabbed from above.

  

Эта женщина, она не только видела это, она ещё и даже показала это, как сверху вниз бьёт.

 

 

  

Yes? Yes, she did.

  

- Да, она показывала это. - Совершенно верно. - Да.

 

 

  

Before I went to med school I worked as an orderly.

  

Вот я до поступления в медицинский институт работал санитаром в Склифе.

 

 

  

I saw lots of knife wounds.

  

Я много видел этих ножевых ранений.

 

 

  

How could a kid who's a head shorter than his father.

  

Вот как этот мальчик мог, который знаете, он меньше своего папы на целую голову,

 

 

  

How could he stab him from above?

  

вот как он мог сверху вниз его ударить ножом?

 

 

  

What is this, a Bollywood movie?

  

Мы что, в индийском кино что ли?

 

 

  

It's nonsense.

  

Послушайте, это же бред.

 

 

  

It's just ridiculous. Listen what're you babbling about?

  

Но ведь бред. Бред! Послушайте, что вы несёте. Что вы такое сочиняете.

 

 

  

I don't get it. A "Bollywood movie"? That's nonsense!

  

Не могу понять..."индийское кино"... Ну бред же! Ну, бред.

 

 

  

I've never been an orderly.

  

Ну, вам что... Ну, я санитаром в Склифе не работал.

 

 

  

Do you want me to show you how a person can stab someone a head taller from above?

  

Вам показать как можно человека ниже на голову ударить ножом сверху вниз в грудь?

 

 

  

Want me to show you?

  

Вам что, показать?

 

 

  

Do you?

  

Показать?!

 

 

  

Go ahead, if you can...

  

Покажите, если можете.

 

 

  

You want me to?

  

Показать?

 

 

  

Go ahead.

  

Покажите.

 

 

  

All right. Look.

  

Ну хорошо. Смотри!

 

 

  

  

Нет...

 

 

  

Come here. Come here.

  

Иди сюда. Иди сюда.

 

 

  

How did he do it? I'll show you.

  

Как он это сделал, я тебе сейчас покажу.

 

 

  

Come here. .. There. .. No..

  

Иди сюда. Так. Нет...

 

 

  

Come here.

  

Иди сюда.

 

 

  

  

Нет.

 

 

  

How'd he do it? Watch.

  

Как он сделал...

 

 

  

  

Сейчас.

 

 

  

Come here.

  

Иди сюда.

 

 

  

Watch. Watch.

  

Сейчас, сейчас.

 

 

  

  

Сейчас.

 

 

  

  

Иди, иди.

 

 

  

  

Иди.

 

 

  

There.

  

Так.

 

 

  

Stop.

  

Стой.

 

 

  

Am I shorter than you? Shorter by a head?

  

Я теперь ниже тебя ростом. На голову.

 

 

  

Well? Am I?

  

Ну, ниже?

 

 

  

  

- Отвечай. - Да.

 

 

  

Shorter, right?

  

- Ниже, да? - Да.

 

 

  

I'm a head shorter than you.

  

Значит я ниже ростом на голову.

 

 

  

Bollywood, you say?

  

Индийское кино - говоришь?

 

 

  

How could he do it?

  

"Как он мог это сделать?"

 

 

  

I'll show you.

  

Сейчас я покажу.

 

 

  

I'll show you how he could do it.

  

Я тебе покажу, как мог это сделать.

 

 

  

His father hit him.

  

У дарил его. Отец.

 

 

  

Insulted him and hit him.

  

Оскорбил. У дарил его!

 

 

  

He took the knife.

  

Тот взял нож.

 

 

  

What was that?

  

Что это было?

 

 

  

Is it blood?

  

Это... кровь?

 

 

  

The bird pooped.

  

Птичка. Накакала.

 

 

  

Let me have the knife.

  

Разрешите нож?

 

 

  

You know? The boy grew up in a land where they know something about knives.

  

Вы знаете, мальчик вырос в краю, где понимают толк в ножах.

 

 

  

Anyone who's ever used a knife knows you have to strike from below.

  

Любой, кто хоть раз имел дело с ножом, знает, что бить надо снизу.

 

 

  

It's always unpredictable. Always dangerous, and always hard to defend against.

  

Это всегда непредсказуемо, это всегда опасно, и это всегда трудно защищаться.

 

 

  

Like this.

  

Например...

 

 

  

Then the neck..

  

Потом в шею... Ща!

 

 

  

To the throat!  What are you...?

  

- По горлу! - Чё...

 

 

  

Then, to be sure the knife reaches the heart, as the medical expert said...

  

А потом, чтобы нож достал до сердца, как сказано в медэкспертизе,

 

 

  

...you must strike with power, penetrate the chest cavity.

  

нужно сделать очень сильный удар, чтобы пробить грудную клетку. Например...

 

 

  

  

Та-ааак!!!

 

 

  

Hey, stop...

  

Ты чё?! Слушай, ты же...

 

 

  

You're a surgeon.

  

Ты... хирург.

 

 

  

Yes, a surgeon.  Can't you tell?

  

Хирург, хирург. Разве незаметно?

 

 

  

A knife... like any other weapon, especially in the Caucasus, .. is a form of culture.

  

Нож... Нож, как любое холодное оружие, особенно на Кавказе, это тоже культура.

 

 

  

  

У-ау! Йес!

 

 

  

Sorry... I learned it when I was a kid, in the Caucasus.

  

Извините. Аблабарское детство.

 

 

  

Sorry.

  

Извините.

 

 

  

Very interesting.

  

Очень интересно.

 

 

  

I change my decision.

  

Так,

  

  

я меняю своё решение.

 

 

  

Oh Lord, I'm blind.

  

Господи, я ослеп.

 

 

  

I can't talk now. I can't talk now, you hear?

  

Не могу сейчас говорить. Не могу сейчас говорить, понимаешь?

 

 

  

They're still deliberating.

  

Заседают ещё.

 

 

  

Can you imagine?

  

Ну, представь себе.

 

 

  

All night. Imagine that...

  

Да, с самого утра, представь себе.

 

 

  

Got some real go-getters. Is it my fault?

  

Такие старательные попались. Виноват, что ли?

 

 

  

Since our wiring is totally shot this is the best I can do, .. it's left over from a school dance.

  

Ну вот, поскольку щиток у нас совсем уж сломался, то... Вот всё что могу вам предложить. Это... это у них от дискотеки школьной осталось.

 

 

  

A karaoke party...

  

А от тра... ничего нет?

 

 

  

I'll take the lantern.

  

Фонарик-то я приберу.

 

 

  

If you did your job, you'd be home.  You'd be at a disco or a karaoke bar like normal people.

  

Работали бы нормально, давно бы уже дома были, а не на дискотеки плясали до утра, как все добрые люди.

 

 

  

  

Скоро школьники придут...

 

 

  

I propose we vote.

  

Я предлагаю голосовать.

 

 

  

The gentleman builder is right, it's a very logical plan.

  

Абсолютно прав господин строитель. Очень чёткая схема.

 

 

  

I think the kid is not guilty.

  

Я за то, что пацан не виноват.

 

 

  

Please raise your hand if you think the accused is guilty.

  

Прошу поднять руки, кто за то, что обвиняемый виновен?

 

 

  

One. Two. Three.

  

Раз, два, три.

 

 

  

Please raise your hand if you think he is not guilty.

  

Прошу поднять руки тех, кто считает, что он не виновен.

 

 

  

One, two, three, four, five six, seven, eight.

  

Раз два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.

 

 

  

And you?

  

А вы, простите?

 

 

  

Sorry.

  

Sоrry.

 

 

  

Are you...?  What?

  

А... Ну вы... - Что?

 

 

  

How do you vote?  Meaning?

  

- Как голосуете? - В смысле?

 

 

  

You said you change your mind. What are you changing it to?

  

Ну, вы же сказали, что вы меняете своё мнение, а на какое мнение вы меняете?

 

 

  

One second.

  

Секундочку.

 

 

  

Pardon me, but do you recall how I voted the last time?

  

Простите, пожалуйста, вы не помните как я вот в последний раз голосовал?

 

 

  

Ah, when you...?

  

- А-ааа, когда вам... - Да, да, да.

 

 

  

You voted guilty.

  

Вы были за то, что виновен.

 

 

  

Thank you very much.

  

Я был..."виновен".

 

 

  

Yes, I definitely change my mind. And vote that the accused is not guilty.

  

Да, я... я действительно меняю своё мнение, и голосую за то, что обвиняемый не виновен.

 

 

  

You won't change again? I can write...?

  

То есть вы уже не поменяете своего мнения? Я могу так записывать?

 

 

  

What do you mean? It's my final decision.

  

Ну, о чём вы говорите. Ну что вы. Ну, это моё окончательное решение.

 

 

  

Based on principle.

  

Это... принципиальное.

 

 

  

Thanks to principles like that we'll wake up one day

  

Вот из-за таких принципиальных мы когда-нибудь утром проснёмся,

 

 

  

surrounded by green berets restoring order, ..

  

а у нас в стране "зелёные береты" порядок наводят.

 

 

  

.. and foreign speech.

  

И иностранная речь вокруг.

 

 

  

I don't understand why you're insulting me.

  

Я не понимаю, а в чём, так сказать, суть упрёка?

 

 

  

You changed your mind just like I did.

  

Вы вот тоже изменили своё мнение, точно также как и я.

 

 

  

No, pal, not like you did.

  

Да нет, дружок, не так как ты.

 

 

  

He just described a very clear plan, and how it works.

  

Человек только что рассказал абсолютно внятную схему, и как она работает.

 

 

  

It's one criminal scheme.

  

Да это частный криминальный случай!

 

 

  

It's not just one. The scheme is everywhere.

  

Это не частный, не криминальный случай, эта схема работает везде.

 

 

  

What scheme?

  

Да какая схема?

 

 

  

When the big fish don't give a thought to the little people,

  

Когда большие не думают о маленьких...

 

 

  

.. who have to get by however they can.

  

маленьким приходится жить, как смогут.

 

 

  

By their own rules.

  

Рулить по своим законам.

 

 

  

It's like that everywhere.

  

И это везде так.

 

 

  

In construction, in hospitals, .. and in cemeteries.

  

На стройке, в больнице,.. и на кладбище.

 

 

  

What do cemeteries have to do with it?

  

Я не понимаю, причём тут кладбище?

 

 

  

Have you ever buried anyone?

  

Вы хоронили кого-нибудь? Когда-нибудь?

 

 

  

Me?

  

Я?

 

 

  

Yes, I have.

  

Хоронил.

 

 

  

Two years ago. In London. Matilda.

  

Два года тому назад в Лондоне. Матильду.

 

 

  

Who was she?

  

Кто это?

 

 

  

A Rottweiler.

  

Ротвейлер.

 

 

  

That's not a name. It's a breed of dog.

  

Это не фамилия, это порода собак.

 

 

  

I don't know how they bury dogs in London,

  

Ну, я не знаю как в Лондоне собак хоронят,

 

 

  

but I do know how we see people off on their final journey.

  

я могу рассказать, как у нас людей в последний путь провожают.

 

 

  

I've been a cemetery director for 8 years.

  

Я директором на кладбище восемь лет уже.

 

 

  

Now, imagine this.

  

Ну вот, представьте себе такую картину:

 

 

  

You're burying a loved one.

  

Да, хороните вы кого-нибудь из близких людей.

 

 

  

A funeral service, the usual.

  

Ну, отпевание, панихида, - всё как положено.

 

 

  

You go to the graveyard. Like this.

  

Приезжаете на кладбище, там могила вот так вот...

 

 

  

What are you...? What grave? That's mom.

  

Что вы делаете? Какая могилка? Это же мама.

 

 

  

Sorry.

  

Извините.

 

 

  

My mom's there.

  

Это у меня мама.

 

 

  

My mom.

  

Мама моя.

 

 

  

The final farewell, relatives.

  

Короче, последние прощание, родственники...

 

 

  

And some old lady standing nearby. She looks into the grave and says:

  

Какая-то посторонняя бабушка совершенно, рядышком, заглядывает в могилу и начинает причитать:

 

 

  

"Oh God, that poor man".

  

"Боже мой! Как же он бедняжка там лежать будет".

 

 

  

They say "What is it?"

  

Родственники - "В чём дело? Что такое?"

 

 

  

They look, the grave's flooded.

  

Смотрят в могилу, а там по колено воды.

 

 

  

How can that be?

  

Ну, и как быть?

 

 

  

What can they do?

  

Что делать?

 

 

  

You can't put your loved one in a swamp.

  

Ты же не будешь близкого человека в болоте топить.

 

 

  

And the old granny whispers advice.

  

А бабушка шепчет на ухо - советы даёт.

 

 

  

They go to the head gravedigger, who's there.

  

Они к бригадиру землекопов. А он тут же вот, рядом стоит.

 

 

  

They say: "Sir, there's water in there. Please do something".

  

Говорят: "Ну посмотрите уважаемый, там же воды по колено, что-то надо делать".

 

 

  

He gives them some line about ground water

  

Он им тут же чешет что-то про подземные воды,

 

 

  

and he shovels the liquid out of the grave. But it runs back in.

  

лопатой этой совковой начинает из могилы эту жижу вычерпывать, жижа назад.

 

 

  

They're in shock.

  

У родственников шок.

 

 

  

The old lady tugs at someone's sleeve and shows them another grave nearby,

  

А бабушка тем временем кого-то уже за рукав тащит и показывает - вот же рядом совершенно...

 

 

  

.. that's completely dry. And pristine.

  

Вот так вот, сухая могилка. Свеженькая.

 

 

  

Now here's the interesting part.

  

И вот тут самое интересное.

 

 

  

The relatives ask the digger,

  

Родственники к бригадиру. Говорят: "Послушайте, можно как-то...

 

 

  

"Listen is there any way we can change places?"

  

Ну, местами поменять?"

 

 

  

"Are you crazy?"  They're burying someone there in 15 minutes.

  

"Вы что, с ума сошли?! Сейчас же человека привезут хоронить, через 15 минут!

 

 

  

No way. All the paperwork's done"

  

Как? Нельзя, - документы все готовы.

 

 

  

They get on their knees, in tears;

  

Они на колени, в слёзы.

 

 

  

"Sir, please help us. We'll pay. Just tell us how much".

  

"Уважаемый, ну помогите. Заплатим. Скажите, сколько".

 

 

  

The rest is easy. He looks at their clothes.

  

А дальше просто - смотрят по прикидку.

 

 

  

For you, 2000 bucks.

  

С вас - двушку "бакинских" возьмут.

 

 

  

For someone else, 500.

  

С вас - пятьсот.

 

 

  

If they're poor he won't even look at them.

  

Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут.

 

 

  

They swap stones. The dead guy gets a dry grave. The family leaves.

  

И по технике: Табличку поменяли, покойничка в сухую могилу, родственники на поминки,

 

 

  

The old lady gets 500 rubles.

  

бабушке пятьсот в карман, рублей естественно.

 

 

  

They pull out the plastic sheet from under the grave and in 15 minutes it's dry.

  

Выдёргивают заранее постеленный в могилке полиэтилен, и через 15 минут она сухая.

 

 

  

And the diggers are ready to rig up another wet grave.

  

А бойцы давай мастерить новую... мокрую могилку.

 

 

  

That's it.

  

Вот так.

 

 

  

I'm glad we cremated my mother in law.

  

Хорошо я тёщу в крематории спалил.

 

 

  

Very interesting.

  

Очень интересно.

 

 

  

Why are you looking at me?

  

Чё вы так на меня смотрите? А?

 

 

  

Is it different where you work?

  

У вас как-то по-другому? А?

 

 

  

Everyone's in on it. Everyone.

  

Все в обойме. Все.

 

 

  

In their own way.

  

Только каждый в своей.

 

 

  

Right, friend?

  

Да земляк?

 

 

  

Rolex?

  

"Роллекс"?

 

 

  

Yeah.

  

Ну да.

 

 

  

Expensive.

  

Дорогие?

 

 

  

Well, yeah.

  

Ну да.

 

 

  

On your cemetery pay?

  

На кладбищенские?

 

 

  

Yes...

  

На кладбищенские.

 

 

  

...on my cemetery pay. I won't lie.

  

Да, на кладбищенские. Врать не стану.

 

 

  

But I also used that cemetery pay to restore the chapel.

  

Только я на эти кладбищенские ещё часовенку на кладбище восстановил, бомжей кормлю постоянно.

 

 

  

And I feed the bums who hang around the cemetery. They have to eat somewhere.

  

К кладбищу которые прибились. Им же жрать надо где-то.

 

 

  

And I built a school in the town where I was born, 830 km from Moscow.

  

И школу в деревне, где я вырос, 830 километров от Москвы, построил.

 

 

  

It has a gym... come visit, you'll see. And we don't have monstrosities, like that pipe.

  

И вот там спортзал... Приедете посмотрите, вот этого ужаса и кошмара, этого нет там.

 

 

  

My pipes are underground, where they should be.

  

У меня труба под землёй, как и положено.

 

 

  

There's a computer lab with LCD screens.

  

Класс компьютерный с жидкокристаллическими экранами.

 

 

  

Local teachers, all with good salaries.

  

Преподаватели из города, все с хорошими зарплатами.

 

 

  

We have a bus to bring kids from farther away. And take them home, of course.

  

И автобус пустил, чтобы ребятишек из округи привозили тоже в школу, ну и естественно назад их отвозили.

 

 

  

So they don't have time to sniff glue.

  

Чтоб времени не было у них клей нюхать.

 

 

  

And if you ask the people in the village:

  

И если вы спросите людей в этой деревне:

 

 

  

"Where'd the money to build this school come from?"

  

"А на какие деньги школу построили вы в курсе?"

 

 

  

They couldn't care less where the money came from, ..

  

Им абсолютно наплевать на какие деньги построена школа.

 

 

  

..as long as the school stays up and running.

  

Надо чтобы школа стояла и работала.

 

 

  

So I use money from the dead to help the living.

  

Так что я на деньги мёртвых помогаю живым.

 

 

  

Since nobody else is going to.

  

Ну, раз никто другой этого не делает.

 

 

  

In short, the Chechen is not guilty.

  

Короче - чеченец не виноват.

 

 

  

Still, can you explain to me, an almost sane person, why that simple woman, ..

  

И все-таки, ну объясните мне, в общем почти здоровому человеку, ну зачем эта простая женщина,

 

 

  

..who is not part of any scheme,

  

которая не состоит в обойме.

 

 

  

.. testified in court that the Chechen killed the Russian officer Volodya with a knife?

  

Почему она показала на суде, что это чеченец убил ножом русского офицера Володю?

 

 

  

I know why.

  

Я знаю.

 

 

  

You can yell at me. You can laugh. But I know.

  

Вы можете кричать на меня, вы можете смеяться. Я знаю.

 

 

  

It was jealousy.  What?

  

- Это ревность. - Что, что?

 

 

  

  

Ну знаете..!

 

 

  

Jealousy,

  

- Это... - Это ревность.

 

 

  

She didn't hear the boy, she lives across the street.

  

Она не могла слышать как мальчик кричал: "Я убью тебя!", так как она живёт в доме напротив.

 

 

  

She didn't see anything either because it was night time.

  

Она не могла этого и видеть. Потому что дом напротив и был вечер.

 

 

  

At best, she saw some shadows, though I doubt it.

  

В лучшем случае она могла видеть какие-то тени, хотя навряд ли.

 

 

  

She didn't see anything.

  

Она не видела.

 

 

  

She was convinced that it was the boy and no one else,

  

Она была убеждена, что это мальчик и никто другой.

 

 

  

.. because she wanted and was prepared to see the worst in him.

  

Потому что она очень хотела, и была готова, увидеть в мальчике самое плохое.

 

 

  

Why?

  

Почему?

 

 

  

Jealousy.

  

Ревность.

 

 

  

Terrible, senseless, female jealousy.

  

Страшная, бессмысленная, женская ревность.

 

 

  

Look at these photos. She showed them in court.

  

Вот посмотрите, вот фотографии. Она их показывала на суде.

 

 

  

  

Пожалуйста.

 

 

  

To prove that she knew the victim.

  

Давая понять, что она была знакома с убитым.

 

 

  

Here's a photo of them at a party.

  

Вот фотография, где они на каком-то празднике.

 

 

  

Her, the deceased, and his wife.

  

Она, убитый, его жена. Видите?

 

 

  

Now here's one... of her, him, and someone's arm.

  

А вот фотография... Пожалуйста. ..где она, он и чья-то рука.

 

 

  

It's his wife's arm.

  

Это рука жены.

 

 

  

Why did she need to go and crop the photo so it only shows her and the deceased?

  

Зачем ей нужно было идти, и увеличивать именно эту часть фотографии, где только она и убитый?

 

 

  

Cutting out the wife.

  

Отрезая жену.

 

 

  

This is a photo of her dream.

  

Это фотография - её мечта.

 

 

  

What happens next is very simple:

  

А дальше, если развивать эту тему, всё очень просто.

 

 

  

A single woman, childless, who dreams of finally having her own family.

  

Одинокая женщина мечтающая наконец создать свою нормальную семейную жизнь. Бездетная.

 

 

  

She likes the man from across the street, but he's married.

  

Нравящийся ей мужчина в доме напротив. Одна беда - женат.

 

 

  

She writes him in Chechnya, tells him his wife's cheating.

  

Она ему пишет в Чечню письмо, что жена ему изменяет.

 

 

  

Can I see?  Sure, here.

  

- Извините, а можно посмотреть?
- Да, пожалуйста.

 

 

  

And that she's sorry, but she couldn't keep quiet.

  

И что она очень сожалеет об этом, но не может об этом молчать.

 

 

  

True or not, she did write him the letter.

  

Правда и.. это или нет, но она написала ему туда письмо.

 

 

  

It was jealousy.

  

Это ревность.

 

 

  

She engineered his divorce.

  

Она спровоцировала его развод с женой.

 

 

  

That was it! No more obstacles.

  

Всё! Преград нет.

 

 

  

Just her and him, like the photo.

  

Только она и он, как на этой фотографии.

 

 

  

All she had to do was wait for his return.

  

Осталось только дождаться его возвращения.

 

 

  

The return of her beloved.

  

Возвращения любимого.

 

 

  

And he arrives, but not alone.

  

И он приезжает, но не один.

 

 

  

He's with a nasty, filthy savage monkey who can hardly speak Russian.

  

С ним чужой, дикий, плохо говорящий по-русски, грязный, злобный чебурек.

 

 

  

Remember, she said she asked him what his plans were?

  

Вы помните, как она жаловалась, что она пришла к соседу и спросила, а что он собирается делать?

 

 

  

And he just replied that he planned to live with the kid and take care of him.

  

А он ей просто ответил, что он собирается жить с этим парнем вдвоём и заниматься его судьбой.

 

 

  

That was it.

  

Всё - крах.

 

 

  

All her hopes, ruined.

  

Все её надежды - всё рухнуло!

 

 

  

But she kept it up.

  

Но она продолжает действовать...

 

 

  

Remember, she said she invited him over. With the boy.

  

Ну, вы вспомните как она рассказала, как она пригласила соседа в гости вместе с мальчишкой.

 

 

  

For her birthday.

  

На именины.

 

 

  

She made dinner, bought sweets, and a book.

  

Накрыла стол, накупила сладкого, какую-то книжку.

 

 

  

Later she discovered that some money was missing

  

А потом, вдруг обнаружила, что пропали деньги.

 

 

  

.. from next to where that poor boy was sitting.

  

Которые лежали рядом с тем местом где сидел этот бедный мальчик.

 

 

  

And she tried to convince him to return it.

  

И как она пыталась с ним поговорить, чтобы он их ей вернул.

 

 

  

Eventually she admitted in court that she had put it somewhere else and forgot.

  

Кстати, потом деньги нашлись. Она сама сказала, вы помните, что она забыла, оказывается, но положила их в другое место.

 

 

  

But, at the time, she mentions the money in front of a combat vet who'd been wounded.

  

И вот, она объявляет о пропаже денег при боевом офицере у которого тяжёлая контузия.

 

 

  

She must have known what could happen. And did happen, of course.

  

Она не могла не предполагать что может произойти. И это конечно же, произошло.

 

 

  

The man hears that the kid he considers his son is a thief.

  

Мужчина слышит, что парень, которого он считает своим сыном, вор!

 

 

  

And he loses control of himself.

  

И он, конечно же, потерял над собой контроль.

 

 

  

He smacks the boy, but she's silent.

  

Он ударил мальчишку по лицу, но она молчит.

 

 

  

And when his nose bleeds she leaps to his defense and says the boy's innocent.

  

А когда из носа потекла кровь, она бросается на его защиту и говорит, что "Ну, нельзя, мальчик не виноват".

 

 

  

Or rather, he's guilty, but shouldn't be hit.

  

"Он хоть и виноват", вернее, "но нельзя его бить".

 

 

  

Because children are weaker, you shouldn't hurt them.

  

Потому что они слабее, дети. Их нельзя трогать.

 

 

  

God!

  

Господи.

 

 

  

She didn't lie.  She wanted to believe the murderer was the boy and no one else.

  

Она не лгала, она очень хотела. Она была готова, что убийца - он. Вот этот мальчишка, и никто другой.

 

 

  

Jealousy.

  

Ревность.

 

 

  

Senseless, cruel, blind, instinctive female jealousy.

  

Бессмысленная, жестокая, слепая, инстинктивная, женская ревность.

 

 

  

That's it. Right there.

  

Вот оно. Вот.

 

 

  

She found the money later, she said so herself.

  

И деньги потом нашлись. Он сама это подтвердила.

 

 

  

I live with my son.  He's twenty now, but back then, in ‘91 he was six.

  

Я с сыном живу. Ему сейчас двадцать лет, а тогда в 91-ом, было шесть.

 

 

  

In 1990 my wife left me.

  

В конце 90-го от меня ушла жена. Ну...

 

 

  

She ran off with a guy from the States. The hell with her...

  

сбежала с одним в Штаты. Ну, бросила и бросила, хрен с ней.

 

 

  

The kid was upset, of course, but I explained that mom just went on a long trip, and that he'd see her again.

  

Конечно, пацан переживал, но я ему объяснил, что просто мама уехала надолго, он ещё обязательно её увидит.

 

 

  

My mom looked after him.

  

Мать за ним там, моя мать, присматривала.

 

 

  

I had started driving a cab, working like a dog.

  

Я уж в то время на тачку пересел и бомбил вовсю.

 

 

  

Didn't really think about my family.

  

О семье даже как-то и не думал.

 

 

  

Women are no problem for a cabbie.

  

А тем более для бомбилы бабы не проблема, и...

 

 

  

One day... I started talking to this woman. Not a beauty. We went out a couple of times, and she came to live with us.

  

Ну, тут как-то села одна, в общем разговорились, слово за слово... Вроде так не красавица. В общем... пару раз с работы забрал. Стала она с нами жить.

 

 

  

I didn't need much from her: meals, laundry, take the kid to school.

  

Мне от неё много не надо было - там пожрать, постирать, пацана в школу.

 

 

  

She seemed to like him just fine.

  

Ну и она вроде так к нему тоже с лаской.

 

 

  

Kolya. Little Nikolai.

  

Коля-Николаша.

 

 

  

For the life of me, I can't remember how it started.

  

Убей, не помню как это всё началось-то.

 

 

  

She began to tell me things about my boy... that he was lazy, that he misbehaved.

  

Стала она мне рассказывать про мальчика моего. Ну так... то не то сделал, там набедокурил.

 

 

  

I call him over and ask: “Is it true?"

  

Ну, я зову его, говорю: "Было?"

 

 

  

He looks at me, smiling, and says:

  

Он смотрит на меня, улыбается, говорит:

 

 

  

"Yes, dad."' And hides his eyes.

  

"Было, папа". Только глаза прячет.

 

 

  

I punished him.

  

Ну, наказывал я его там.

 

 

  

One day I'd had enough, I don't remember what she told me but I just snapped.

  

У вот как-то уж достало, уж не помню чё, ну такое... рассказала про него, ну достало прям. Планка - бабах, так вот... пелена на глаза.

 

 

  

I busted into his room dragged him out of bed, punched him.

  

Я подорвался, в спальню ночью, сволок его с кровати и кулаком, кулаком.

 

 

  

She's quiet.

  

Она молчит.

 

 

  

Then her nose starts bleeding. She screams. "Murderer! Murderer! What are you doing?! You're killing the child!"

  

И вдруг у него кровь носом пошла. Она как заорёт... вот так вот, вот это..."Убийца! Убийца! Ты чё?! Ребёнка убивают!"

 

 

  

And it started.

  

И поехало.

 

 

  

I'd beat him...

  

Я его бью...

 

 

  

She'd see the blood and scream.

  

Как кровь - она в крик.

 

 

  

It was brutal.

  

В общем, как-то жёстко всё пошло.

 

 

  

And my boy, it was as if he was expecting it.

  

А мальчик мой, он как-то бы, уже как будто и ждал этого всего.

 

 

  

He stopped crying. He'd just blink and smile,

  

Он уже не плакал. Только вот моргает всё время и улыбается.

 

 

  

.. blink over and over, but not cry.

  

Часто-часто так моргает, и главное - не плачет.

 

 

  

He didn't cry. I punch him. His face is bloody. And he keeps blinking and smiling.

  

Не плачет! Я его бью, у него лицо в крови, а он моргает и улыбается.

 

 

  

Blinking and smiling.

  

Моргает и улыбается.

 

 

  

One night I woke up.

  

Чё-то ночью меня разбудило...

 

 

  

I heard water running. I go to the bathroom, he's washing his sheet

  

Слышу, вода в ванной льётся, захожу, он простыни стирает.

 

 

  

He had pissed his bed.

  

Ну, в общем обосса... обмочился он во сне.

 

 

  

That kid...

  

Пацан.

 

 

  

He sat in the corner hugging the sheet. Looking at me and smiling. Smiling.

  

Так прижал её к груди, в угол забился. Смотрит на меня и улыбается. Улыбается.

 

 

  

Blinking and smiling.

  

Моргает и улыбается.

 

 

  

It was like he was always guilty.

  

Домой прихожу, он уже как будто уже виноват передо мной (вот).

 

 

  

That look, and that smile. He'd look at me...

  

Смотрит и улыбка вот эта вот, так... Смотрит, и...

 

 

  

And I was right in a way, .. But in my soul, deep down...

  

И вроде же я прав, а в душе, внутри как-то...

 

 

  

It was like someone made me my own son's executioner.

  

Как будто меня кто-то палачом над собственным сыном назначил.

 

 

  

Then she had a baby, also a boy.

  

Ну и тут родила она. Тоже пацана.

 

 

  

He was about four.

  

Года четыре ему было, что ли...

 

 

  

He acted up in front of me. I gave him a little smack.

  

И он на моих глазах что-то нашкодил, я ему легонько так подзатыльника.

 

 

  

And bam!

  

И вот бабах!

 

 

  

God help me... I barely got away. She threw an iron, it just missed me.

  

Бог уберёг - я чуть-чуть отклонился, вот в сантиметре утюг в стену.

 

 

  

  

Ёп...

 

 

  

I could slug my own son, but I just barely touched hers, and she nearly killed me.

  

Я своего луплю, а как её коснулся, так она меня чуть не убила.

 

 

  

She and the kid went to her relatives in Tambov.

  

Ну, поехала она с малым к родственникам в Тамбов.

 

 

  

I was working nights.

  

У меня ночной вызов...

 

 

  

I had already left the building when I turned around.

  

Я уж от дома отъехал, еду, и как крутануло.

 

 

  

It was like someone grabbed me by the collar.

  

Прям как за шиворот кто взял.

 

 

  

I turned around and went back home.

  

Я разворачиваюсь - домой.

 

 

  

I saw a light in the window.

  

Смотрю, в окнах свет.

 

 

  

I ran to the apartment. I look all over, can't find him. It's 3am.

  

Я кинулся в квартиру, туда-сюда, нигде нет. 3 часа ночи.

 

 

  

I hear a rustling in the closet.

  

Слышу - шорох в шкафу.

 

 

  

I open the closet. And he's sitting there. Smiling and looking at me.

  

Открываю шкаф, он там, в шкафу сидит, улыбается и на меня смотрит.

 

 

  

And blinking. Blinking, over and over.

  

И моргает так. Моргает, моргает часто-часто.

 

 

  

I say: "Son, what are you doing?"

  

Я его... Говорю: "Сынок, ты чё?"

 

 

  

I pull him out of the closet. I hold him. He holds me tight. He looks at me, smiling and blinking, and he's got something behind his back.

  

Из шкафа его достал, прижал к себе, он ко мне так прижался, смотрит на меня, улыбается, моргает и правую руку вот так вот за спину прячет.

 

 

  

I say: "Son, what's that?" And I take his hand. Like that. His hand.

  

Я говорю: "Сынок, что там?", и руку, руку вот так вот беру, руку...

 

 

  

And he's holding a noose.

  

А там петля.

 

 

  

A noose he made from my belt.

  

Петля из моего ремня.

 

 

  

I don't know... what he saw on my face. But he grabbed me, hugged me, pressed himself tight.

  

Не знаю, чё там было на моём лице, только он схватил меня так, обнял, прижался ко мне...

 

 

  

And whispered: "Papa, don't, papa".

  

и шёпотом так говорит: "Папа, не надо, папа. Папа, не надо."

 

 

  

"Papa, don't, don't". Over and over. "Don't, papa, don't".

  

"Не надо" И без конца вот это "Не надо, папа, не надо".

 

 

  

And he's smiling. Smiling and saying: "Papa, don't".

  

И улыбается, улыбается. "Папа, не надо".

 

 

  

Well... I vote... the kid is not guilty.

  

В общем, я голосую, что.. пацан не виноват.

 

 

  

Write it down.

  

Запишите.

 

 

  

Yes, you know, that was very persuasive.

  

Да, вы знаете, на самом деле это очень убедительно.

 

 

  

I agree, the boy is not guilty.

  

Я тоже согласен - мальчик не виновен.

 

 

  

Let's vote.
OK, fine.

  

- Давайте голосовать.
- Так, хорошо, голосуем.

 

 

  

Who thinks he is not guilty, raise your hand.

  

Кто за то, что обвиняемый не виновен? Прошу поднять руки.

 

 

  

Thank God.

  

- Ура, ура. Всё. - Всё, слава богу!

 

 

  

Finally, thank you.
- It's unanimous, he's not guilty.

  

- Конец. Спасибо. - И всё.
- Единогласным решением.

 

 

  

  

- Подождите, подождите... - Спасибо.

 

 

  

Wait. Let's write it down.

  

Подождите, дайте записать.

 

 

  

Wait, please. Wait.

  

- Семь с лишним часов.
- Да, пожалуйста...
- Подождите, подождите!

 

 

  

Just wait.

  

- Что? Что такое? - Подождите.

 

 

  

  

- Что такое? - Подождите.

 

 

  

I haven't voted yet.

  

- Что ещё? - Я ещё не проголосовал.

 

 

  

Well, I hope you'll join us.

  

- Ну, я надеюсь, что вы к нам присоединитесь. - Конечно.

 

 

  

No.

  

Нет.

 

 

  

I think he's guilty.

  

Я считаю, что он виновен.

 

 

  

Eleven for "not guilty" and one for "guilty".

  

Одиннадцать за "невиновен, и один за "виновен".

 

 

  

Listen!

  

- Ну, ты... слушай...
- Я объясню. - Почему...

 

 

  

I'll explain, I'll explain.

  

Объясню.

 

 

  

These artists...

  

- Сидел художник, потому что...
- Очень интересно.

 

 

  

I'll explain.   - I don't get it.

  

- Объясню. - Не понял...

 

 

  

We only hurt the ones we love...

  

Вот попала собака...

 

 

  

I knew from the first minute that he was innocent.

  

То, что он невиновен, я понял с первой минуты.

 

 

  

Professional experience.

  

По роду своей профессии просто.

 

 

  

I agree with all the explanations we've come up with here.

  

Я согласен со всеми доводами, которые здесь приводились.

 

 

  

The old man was obviously scared.

  

И старик, он действительно был испуган, это было видно.

 

 

  

And the woman... You forgot that she's nearsighted.

  

Теперь женщина. Вы забыли, что она близорука, она носит очки.

 

 

  

She wears glasses. And she claimed she was sleeping that night.

  

И она утверждала, что уже спала, когда это произошло.

 

 

  

She had to put on her glasses and go to the window.

  

То есть она должна была встать, надеть очки, подойти к окну и всё это увидеть.

 

 

  

It's not realistic.

  

Это просто нереально.

 

 

  

And the boy, well, he's from the Caucasus. They're very different people.

  

Что касается мальчика... Ну, вы поймите, он кавказец, это совсем другие люди.

 

 

  

I worked there a few times, I know them.

  

Я был на Кавказе по службе несколько раз и знаю этих людей.

 

 

  

He wouldn't yell "I'll kill you!", he'd just kill you.

  

Не будет он кричать "я убью тебя", просто возьмёт и убьёт.

 

 

  

And he wouldn't make up a stupid story.

  

И не будет он выдумывать всякую хреновину, он выдумает так, что комар носа не подточит.

 

 

  

The rest is obvious.

  

А остальное очевидно.

 

 

  

It was clearly a set up.

  

Понятно, что всё это дело подстроено.

 

 

  

Arranged by people who really need the kid to go to prison.

  

Это подстроено теми людьми, которым очень нужно, чтобы парень сел в тюрьму.

 

 

  

Right? We saw that.

  

Верно? Мы это поняли.

 

 

  

We proved that he's innocent. Right?

  

Мы доказали, что он не виновен. Правильно?

 

 

  

But as soon as we reach that verdict, they'll let him go.

  

Ну, вот раз так, то... мы принимаем это решение и его выпускают на свободу.

 

 

  

Of course they will. And?
That's great.
And thank God.

  

- А как же? Конечно!
- Замечательно.
- И, слава богу.

 

 

  

Yes, thank God he's not a murderer.

  

Да, слава богу, что он не убийца, это правда.

 

 

  

Then what? Why did you vote to find him guilty?

  

Ну а... а чё ж вы... чё ж вы тогда голосуете, что он виновен?

 

 

  

I don't understand at all. I have ceased to understand anything.

  

А я... я просто вообще ничего не понимаю! Я.. .. перестаю что-то понимать!

 

 

  

We finally... You... I just don't understand anymore.

  

Как... когда наконец... Вы... Вы это... Я вообще уже ничего не понимаю!

 

 

  

After all we've gone through.

  

Вы знаете, мы здесь через такое все прошли!

 

 

  

Me, for instance.  And when... I'm sorry. When we all...

  

Вот я, например... Тут такое было! И когда...

 

 

  

And you...

  

Ну, когда все уже... И вы вот... Ну что это такое!

 

 

  

What is this? We've accomplished a great thing, an arduous task.

  

Вот именно! Поделана огромная работа, кропотливая, трудная.

 

 

  

We've established the truth.

  

Мы установили истину! А вы...

 

 

  

I can say one thing for sure. He'll live longer in prison, than he will on the street.

  

Но одно могу сказать точно - в тюрьме он дольше проживёт чем на свободе.

 

 

  

Very interesting.

  

Очень интересно.

 

 

  

If he gets out now, he won't go to a bar or home, or to relatives.

  

Вы поймите, он сейчас выйдет на улицу, он не пойдёт в кабак, не пойдёт к родственникам, домой.

 

 

  

He has nothing, nobody, understand?

  

У него ничего и никого нет. Вы понимаете?

 

 

  

He'll look for the killers.

  

Он пойдёт искать тех, кто убил его отца.

 

 

  

Also, if we acquit him now, it will automatically trigger an investigation into the unsolved murder.

  

К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное дело по нераскрытому убийству.

 

 

  

The men who killed his father will be on guard, and they'll look for the kid.

  

И те люди, которые убили его отца, они взбудоражатся, они будут искать этого парня.

 

 

  

He'll look for them. And they'll look for him, ..

  

Он будет искать их, а они будут искать его.

 

 

  

..but he doesn't know where they are. But they know where he is.

  

Но он не знает где они,.. а они знают, где он.

 

 

  

So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant.

  

И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.

 

 

  

And they'll kill him crudely, horribly. Like a dog, with a sharpened screwdriver...

  

И его убьют, тупо, страшно, как собаку, в подъезде заточкой.

 

 

  

And nobody will look for him. You know that.

  

И никто его, этого мальчика, искать не будет. Вы ж сами прекрасно понимаете.

 

 

  

They'll find him 8 or 10 months later in a sewer or a garbage dump. And that's it.

  

А найдут его через восемь-десять месяцев где-нибудь в канализационной трубе там, или где-нибудь на помойке, и всё.

 

 

  

There are people in the courtroom following every step of the trial.

  

Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс.

 

 

  

I can smell it. Professional instinct.

  

Я это нюхом чувствую. Нюхом. Инстинктом профессиональным.

 

 

  

Understand?   - An artist's instinct

  

- Понимаете?
- Инстинктом художника, да?

 

 

  

What?   - An artist's instinct

  

- А? - Инстинктом художника.

 

 

  

Yes, an artist's instinct.

  

Художника.

 

 

  

What if he hangs himself in prison?

  

- А если он там в тюрьме, вот...
- Бог с вами.

 

 

  

  

...повесится? - Не показывайте на себе.

 

 

  

How do we know what'll happen to him in there?

  

Откуда мы знаем, что с ним там может произойти.

 

 

  

How will he act? How can we know?

  

Как он себя поведёт - откуда мы это знаем?

 

 

  

Well, then, that's his fate if he hangs himself.

  

Ну, значит такая судьба... если он там повесится.

 

 

  

But I'll tell you one thing for sure. He'll live longer in prison than he will on the street.

  

Но одно могу сказать точно - в тюрьме он дольше проживёт чем на свободе.

 

 

  

OK, then what do you suggest?

  

Хорошо, но что вы предлагаете в этом случае?

 

 

  

Are you proposing we let an innocent man sit in prison while the criminals go free?

  

Что вы предлагаете, чтобы невинный человек сидел в тюрьме, а преступники находились на свободе?

 

 

  

Yes.   - Exactly.

  

- Да. - Вот именно.

 

 

  

I didn't propose that.

  

Я этого не предлагал.

 

 

  

Hide him away in prison: He has nowhere else to go, anyway.

  

Если мы спрячем парня в тюрьме... Ему идти всё равно некуда.

 

 

  

His home was torn down. He has nowhere to live.

  

Дома у него нету - он ушёл на снос. Жить ему негде.

 

 

  

We'll hire lawyers. We can get some money together.

  

Мы наймём адвокатов, мы соберём, наверное, денег.

 

 

  

We'll go to the prosecutor. We'll find professionals. And tell them what we know.

  

Мы пойдём в прокуратуру, мы найдём профессионалов, мы расскажем им наши доводы.

 

 

  

They'll nail the killers to the wall.

  

Эти профессионалы прижмут этих убийц к стенке.

 

 

  

Then, when they're locked up, the kid can be let out.

  

Тогда, когда они будут заключены в тюрьму, парня можно выпускать.

 

 

  

And then he'll be free and safe. From them, anyway.

  

И тогда он будет на свободе в безопасности. По крайней мере с этой стороны.

 

 

  

You'll excuse me, but, these lawyers, these professional people, that prosecutor...

  

Вот вы меня извините, скажите, эти адвокаты, эти профессиональные люди, эта прокуратура, это...

 

 

  

Who's going to handle all of that? I'm curious.

  

Кто этим будет заниматься? Мне интересно.

 

 

  

Who? What do you mean, who?

  

- Кто... - Ну кто?

 

 

  

We will. Who else?

  

Ну, мы с вами. А кто же ещё?

 

 

  

Us?

  

Мы?

 

 

  

Who else has any use for a poor Chechen boy who doesn't speak Russian and was accused of killing his father?

  

Ну, кому нужен этот нищий чеченский мальчик, не говорящий по-русски, обвиняемый в убийстве своего приёмного отца.

 

 

  

Who's going to handle it? Who needs him more than we do? Who?

  

Кто им будет заниматься? Кому он нужнее, чем нам? Кому?

 

 

  

I'm a cab driver. Not an investigator. I gotta work.

  

Я таксист, я не следователь. Мне пахать надо, но...

 

 

  

I understand, of course, but...

  

Я понимаю, конечно, но...

 

 

  

... I don't know.

  

Не знаю.

 

 

  

I don't know, I used to have contacts in the prosecutor's office. But that was 100 years ago, when dad was alive.

  

Я не знаю, у меня были связи в прокуратуре, но это же сто лет назад, ещё при отце.

 

 

  

And I'm supposed to go to Japan for six months.

  

Ну, я например должен на полгода уехать в Японию.

 

 

  

It's a complicated project.

  

Это очень сложная работа.

 

 

  

It's not just me, understand. I have 850 employees to think about.

  

Но поймите, дело не во мне лично. За мной ещё 850 рабочих и их семьи.

 

 

  

What do you think? That I'm going to work there,

  

Ну, как вы себе представляете? Я там буду работать,

 

 

  

while there's an innocent man in prison who can't do anything?

  

зная, что здесь, в тюрьме невинный человек, который не знает, что ему делать.

 

 

  

I for example have four operations scheduled next week.

  

Вот на... Например... Например у меня на следующей неделе четыре операции.

 

 

  

On the 21st, the 23rd, and two on the 24th.

  

21-е, вон 23-е, и 24-е сразу две.

 

 

  

Should I cancel them all? How can I?

  

Вот я сейчас что, должен бросить всё? Как я... Как я могу.

 

 

  

OK, gentlemen. Let's say, ..

  

Хорошо, господа, вот допустим, так сказать...

 

 

  

..purely hypothetically, that, say I could do it, but how?

  

Совершенно гипотетически, ну допустим, что я бы мог, но как?

 

 

  

It's a very serious job. I'd need... I'd need a ton of time.

  

Этим же надо очень, просто очень серьёзно заниматься, для этого надо, нужна уйма времени.

 

 

  

I'm producing a new reality show. I'm working day and night.

  

У меня запускается реалити-шоу, я дневать и ночевать там.

 

 

  

The show's called "Planet Good."' It's...

  

Шоу называется "Планета добра". Это...

 

 

  

OK, it's clear that we'd all do it, but when?

  

Да всё понятно, все могут, но когда?

 

 

  

A 3-month tour. I'm already late, I'll have to catch up.

  

Трёхмесячные гастроли по Волге. Всё, и так уже опоздал, бригаду догонять.

 

 

  

Listen, my dear, kind friends.

  

Ну, послушайте вы, дорогие мои, хорошие.

 

 

  

We've done a great thing. We've liberated an innocent person.

  

Мы совершили великое дело! Мы освободили невинного человека!

 

 

  

One who's a stranger to us, by the way.

  

(- Конечно.) Между прочим, совершенно нам чужого.

 

 

  

We've fulfilled our duty as jurors.

  

(- Безусловно.) Мы выполнили свой долг присяжных!

 

 

  

The rest is up to other official organs.

  

А всё остальное - дело это других органов власти!

 

 

  

Don't start an amateur investigation.

  

Ну не разводите здесь самодеятельность.

 

 

  

There are, after all, laws!

  

Ведь есть же, в конце концов, закон!

 

 

  

What is it? Have you all lost it?

  

Да что с вами? Вы чё, вы в своём уме, а?!

 

 

  

Brave young pioneers. You want to stick around till morning?

  

Пионеры-тимуровцы, вы чё, тут залипнуть решили до утра?!

 

 

  

Come to your senses!

  

Что с вами, опомнитесь!

 

 

  

I have to be at the airport in an hour and forty minutes.

  

У меня через.. через час сорок самолёт в Шереметьево прилетает.

 

 

  

My girlfriend's flying in from Dubai, Julie.

  

Из Дубая любимая моя приезжает. Юлечка.

 

 

  

She's 21. It's been 2 months. Are you trying to ruin my life?

  

21 год. Я два месяца её не видел. Вы чё, мне жизнь ломаете?

 

 

  

Are you out of your minds?

  

С ума посходили что ли?

 

 

  

I started to work out like an old fool.

  

Я вон, в фитнес стал ходить, как дурак старый.

 

 

  

She has tits like melons.

  

Три с половиной размер у неё дыни.

 

 

  

I haven't seen her for 2 months.

  

Я два месяца её не видел. Два месяца!

 

 

  

I'm in love, for the first time.

  

Влюбился, может быть, первый раз!

 

 

  

Six feet one. Chocolate brown nipples. Like this.

  

1.83 рост. Вот такие соски, шоколадные. Вот такие вот!

 

 

  

Lips like Angelina Jolie. Green eyes...

  

Губы как у Анжелины Джоли, глаза зелёные.

 

 

  

Don't get me started on her ass, I've gone on long enough.

  

По жопу говорить не могу... потому что потянуло, конечно.

 

 

  

They laugh at me at the cemetery. I write poetry at work.

  

Кладбище всё смеётся! Я ж стихи стал писать на работе.

 

 

  

"Julie, darling, dear. Free me from my fear.

  

Юля милая, родная. Сбрось оковы мне стыда.

 

 

  

You're all that I desire. Wind, and rain...

  

Всё в тебе одной я знаю. Солнце, воздух...

 

 

  

And fire.

  

- Вода.

 

 

  

...and fire."'

  

- И вода.

 

 

  

And I have to bang her every half hour.

  

Её рвать надо каждые полчаса.

 

 

  

Why do I work out?

  

Я чё в этот фитнес-то пошёл.

 

 

  

21 years old. I can't sleep.

  

21 год! Я спать спокойно не могу, послушай.

 

 

  

Listen, I've had wet dreams 3 nights in a row.

  

У меня поллюции третий день.

 

 

  

Like I was 15. When did you last have one?

  

Как у пятнадцатилетнего пацана! У тебя, когда в последний раз поллюции были?

 

 

  

Television... Understand? I'm sick of this meeting.

  

Телевизор. Ты понимаешь? А мы с этим собрание, блять!

 

 

  

Let's do something.

  

Послушай, давай чего-то делать.

 

 

  

Let's.. (- Calm down.) Don't touch me.

  

Давай.. (- Успокойся.) Не надо меня трогать.

 

 

  

Let's make a decision. (- Drink.)

  

Давай что-то... Давай решать, уважаемый. (- Выпейте…)

 

 

  

Drink it yourself. Don't touch me!

  

Да сам выпей, съешь стакан. Не трожь меня.

 

 

  

Let's do something.

  

Давайте делать что-то.

 

 

  

What's so funny, eh?

  

А чё вас так развеселило?

 

 

  

See that pipe?

  

Вот эту трубу видите?

 

 

  

What's that...
No, do you see it?

  

- Да причём тут труба?
- Ну нет, ну видите?

 

 

  

How many years has it been there?

  

Сколько она уже здесь лет?

 

 

  

Forty.

  

Сорок.

 

 

  

How many more to come?

  

Сколько ещё пробудет?

 

 

  

Another 40.

  

Столько же.

 

 

  

Another 40.

  

Столько же.

 

 

  

And? What? What?

  

Ну и что? Что, что?

 

 

  

Everything's like that. Everything.

  

И всё так. Всё.

 

 

  

We come. We see. We judge. We drink. We talk in circles. That's all we do...

  

Увидали, осудили, потрендели, махнули, покурили, и всё.

 

 

  

And everything's like that.

  

И всё так.

 

 

  

In other words, I have a suggestion. Let's be honest adults.

  

Короче, у меня есть предложение. Давайте по честному, по взрослому.

 

 

  

If even now, after all my arguments, you still vote to find the kid not guilty I'll join you.

  

Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам.

 

 

  

Sound good?

  

Пошло?

 

 

  

Wait a second. Wait. Wait.

  

Постойте. Постойте.

 

 

  

And you'll definitely vote not guilty if we all do?

  

А вы... вы точно проголосуете, если мы все...

 

 

  

I gave my word.

  

Я же слово дал.

 

 

  

Well, you know, the word of an artist...

  

Ну знаете, слово художника...

 

 

  

Fine. Don't like the word of an artist, I give you my word as an officer.

  

Ну хорошо, не нравится слово данное художником, даю слово офицера.

 

 

  

Ex-officer, right?

  

Видимо, бывшего.

 

 

  

No such thing as a Russian ex-offi...

  

Русский офицер, бывшим...

 

 

  

Let's vote.

  

Голосуем.

 

 

  

Who votes to find the kid not guilty, raise your hand.

  

Кто за то, .. .. что этот парень не виновен? Прошу поднять руки.

 

 

  

We're voting for not guilty.   - Yes.

  

- Голосуем за "невиновен"? - Да.

 

 

  

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11...

  

Раз два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать.

 

 

  

... 12.

  

Двенадцать.

 

 

  

"Not Guilty".

  

Невиновен.

 

 

  

It's still a better place.

  

Это лучшее место, всё равно.

 

 

  

No, it hasn't worked out yet. We'll talk.

  

Да нет, пока дело не вышло. Поговорим позже.

 

 

  

Don't leave without me.

  

Без меня не уезжайте! Алло, мам...

 

 

  

Would you recognize them?

  

(Ты узнал бы тех, кто был у вас на квартире?)

 

 

  

Of course. I'll never forget them.

  

(Конечно, я их никогда не забуду.)

 

 

  

We'll find them. We'll find them.

  

Мы их найдём. Обязательно найдём.

 

 

  

I promise.

  

Я тебе обещаю.

 

 

  

What was your father's name?

  

(Как звали твоего отца?)

 

 

  

Ruslan.

  

Руслан.

 

 

  

And your other one?

  

А приёмного?

 

 

  

Uncle Volodya.

  

Дядя Володя.

 

 

  

My name's Nikolai.

  

(Меня зовут Николаем.)

 

 

  

Call me Uncle Nikolai.

  

Ну, зови дядя Николай.

 

 

  

If you want.

  

Если хочешь.

 

 

  

Let's get out of here. Let's go. You can live with me.

  

У меня будешь жить. Пойдём отсюда.

 

 

  

Come on, let's go.

  

Пойдём, пойдём.

 

 

  

So it's like this: If you want to fly away, then fly. The coast is clear.

  

В общем так: Хочешь лететь - лети, будь свободен.

 

 

  

If you want to stay, then stay.

  

Хочешь остаться - оставайся.

 

 

  

But make the decision all by yourself.

  

Только решай всё это сам.

 

 

  

Nobody will do it for you.

  

Никто за тебя это не сделает.

 

 

  

It's been an honor.

  

Честь имею.